TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MODELE QUASI EXPERIMENTAL [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-03-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Statistical Methods
- Psychometry and Psychotechnology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- quasi-experimental design
1, fiche 1, Anglais, quasi%2Dexperimental%20design
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
In this method, the research might be conducted with less control of subjects and the independent variable. The common quasi-experimental designs include: the succession (before-and-after) design, the time-series design, the cross-sectional design and the after-group design. 2, fiche 1, Anglais, - quasi%2Dexperimental%20design
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A research design similar to an experimental design in all respects except that random assignment is not used to select who will, and who will not, receive the treatment (participate in the program). 3, fiche 1, Anglais, - quasi%2Dexperimental%20design
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- quasi experimental design
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Méthodes statistiques
- Psychométrie et psychotechnique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- modèle quasi-expérimental
1, fiche 1, Français, mod%C3%A8le%20quasi%2Dexp%C3%A9rimental
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Structure d'étude utilisant des groupes de comparaison [pour faire des inférences causales], mais sans recours à la randomisation pour constituer un groupe expérimental et un groupe témoin. 2, fiche 1, Français, - mod%C3%A8le%20quasi%2Dexp%C3%A9rimental
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le premier groupe est ordinairement acquis; le groupe expérimental est choisi pour correspondre le plus possible avec lui, de façon à permettre des inférences sur les effets incrémentiels du programme. 2, fiche 1, Français, - mod%C3%A8le%20quasi%2Dexp%C3%A9rimental
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- modèle quasi expérimental
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-11-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Management Operations (General)
- Corporate Management (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- benchmarking design 1, fiche 2, Anglais, benchmarking%20design
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Canadian International Development Agency (CIDA). 1, fiche 2, Anglais, - benchmarking%20design
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- modèle quasi expérimental
1, fiche 2, Français, mod%C3%A8le%20quasi%20exp%C3%A9rimental
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Operaciones de la gestión (Generalidades)
- Gestión de la empresa (Generalidades)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- modelo comparativo
1, fiche 2, Espagnol, modelo%20comparativo
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :