TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MONOCHLORHYDRATE 3-(2-CHLORO-10H-PHENOTHIAZIN-10-YL)-N N-DIMETHYLPROPAN-1-AMINE [1 fiche]

Fiche 1 2010-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
OBS

3-(2-chloro-10H-phenothiazin-10-yl)-N,N-dimethylpropan-1-amine monohydrochloride: The capital letters "H" and "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

chlorpromazine hydrochloride RS: International non proprietary name (INN) of the World Health Organization (WHO); RS = International Chemical Reference Substance, World Health Organization, Geneva.

OBS

Also known under a variety of trade names, among which: Chloractil; Chlorazin; Contomin; Hebanil; Hibanil; Hibernal; Hybernal; Klorproman; Klorpromex; Largaktyl; Megaphen; Neurazine; Norcozine; Plegomazin; Promacid; Promapar; Propaphen; Pspychozine; Sonazine; Taroctyl; Thorazine; Tranzine; Unitensen.

OBS

Chemical formula: C17H19ClN2S·ClH

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

monochlorhydrate de 3-(2-chloro-10H-phénothiazin-10-yl)-N,N-diméthylpropan-1-amine : Les lettres majuscules «H» et «N» s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

chlorhydrate de chlorpromazine RS : Dénomination commune internationale (DCI) de l'Organisation mondiale de la santé (OMS); RS = Substance chimique internationale de référence, Organisation mondiale de la santé, Genève.

OBS

Formule chimique : C17H19ClN2S·ClH

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :