TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MONTAGE DIAPOSITIVES [1 fiche]

Fiche 1 2023-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Oral Presentations
  • Communication and Information Management
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Computer Display Technology
CONT

A slide presentation requires a great deal of preparation and rehearsal. The slides should be carefully selected so that they convey your message accurately and adequately. You must be certain they are arranged in proper sequence.

CONT

slide show: designation used by Parks Canada.

Français

Domaine(s)
  • Exposés et communications orales
  • Gestion des communications et de l'information
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Techniques d'affichage (Ordinateurs)
DEF

Projection de diapositives avec son synchronisé.

OBS

diaporama; montage photographique : désignations en usage à Parcs Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Presentaciones orales
  • Gestión de las comunicaciones y la información
  • Técnicas y equipo audiovisuales
  • Técnicas de visualización (Computadoras)
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :