TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MTA [8 fiches]

Fiche 1 2021-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Public Service
  • Workplace Organization
OBS

Activity-Based Workplace (ABW) is a concept which recognizes that through the course of any day, [employees] engage in many different activities and that they need and can choose different types of work settings to accommodate these activities.

Terme(s)-clé(s)
  • Activity-Based Work Place

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Fonction publique
  • Organisation du travail et équipements
OBS

Le Milieu de travail axé sur les activités est un concept qui tient compte du fait que, dans le cours d'une journée, les employés exercent un grand nombre d'activités différentes et ont besoin de choisir entre différents cadres de travail pour les exercer.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
  • Función pública
  • Organización del trabajo y equipos
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Management Operations
  • Trade
  • Industry-Government Relations (Econ.)
OBS

The Manitoba Technology Accelerator (MTA) is a not-for-profit business accelerator located in Winnipeg's Innovation Alley district. MTA provides commercialization support to help promising technology start-ups go from "good idea" to "investable business." MTA adds value to its clients in three categories: facilities and infrastructure, mentoring and active participation, and finance and investment opportunities.

Terme(s)-clé(s)
  • Manitoba Technology Accelerator

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Opérations de la gestion
  • Commerce
  • Relations de l'industrie avec l'État (Écon.)
Terme(s)-clé(s)
  • Manitoba Technology Accelerator

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Educational Institutions
OBS

University located in Sackville, New Brunswick.

Terme(s)-clé(s)
  • Mount A

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Établissements d'enseignement
OBS

Université Mount Allison : appellation réservée aux documents de portée générale tels qu'un communiqué.

OBS

Université Mount Allison : La plupart des noms des universités canadiennes de langue anglaise n’ont pas de traduction officielle en français. Le Bureau de la traduction recommande de les traduire, en partie ou en entier, et de mettre la majuscule au mot «université» (de même qu’aux mots «collège» et «institut»). Cet équivalent suit les règles de cette recommandation.

OBS

Université située à Sackville, Nouveau-Brunswick.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Peace-Keeping Operations
OBS

military-technical agreement; MTA: term and abbreviation standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Opérations de maintien de la paix
OBS

accord militaro-technique; MTA : terme et abréviation normalisés par l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2012-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Data Transmission
CONT

Within Internet message handling services (MHS), a message transfer agent or mail transfer agent (MTA) ... is software that transfers electronic mail messages from one computer to another using a client–server application architecture. An MTA implements both the client (sending) and server (receiving) portions of the Simple Mail Transfer Protocol.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Transmission de données
CONT

Un client ou agent d’utilisateur (MUA) élabore d’abord le message à envoyer. Il établit ensuite une connexion SMTP [simple mail transfer protocol] avec son agent de transfert de messages (MTA). Le MUA utilise les commandes SMTP pour identifier l’expéditeur et le destinataire, puis transmet le message au MTA. En pareil cas, le MTA est un serveur de courriel hébergé par le fournisseur de services Internet (FSI) de l’expéditeur.

Terme(s)-clé(s)
  • agent de transfert de message

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Switching
  • Internet and Telematics
DEF

... a fast packet-switching technique where the information is organized in small, fixed size packets, named cells.

OBS

The standardized cell format consists of a header of 5 bytes and an information field of 48 bytes.

Français

Domaine(s)
  • Commutation (Télécommunications)
  • Internet et télématique
DEF

Technique de transfert rapide d'information binaire de nature quelconque (voix, données, images) par paquets courts, de longueur fixe, appelés cellules.

OBS

Le routage des cellules s'effectue au niveau matériel dans les commutateurs. ATM est utilisé dans les réseaux grande distance et pour l'interconnexion de réseaux locaux.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Conmutación (Telecomunicaciones)
  • Internet y telemática
DEF

Modo de transferencia en el que la información está organizada en células; es asíncrono en el sentido de que la recurrencia de las células que contienen información de un usuario individual no es necesariamente periódica.

OBS

Pueden también utilizarse valores estadísticos y determinísticos para designar el modo de transferencia.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2010-10-04

Anglais

Subject field(s)
  • Military Training
  • Air Forces
Terme(s)-clé(s)
  • military-training airspace

Français

Domaine(s)
  • Instruction du personnel militaire
  • Forces aériennes

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1998-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
OBS

Renseignement vérifié auprès de l'organisme

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :