TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MUS [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-02-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mustard seed
1, fiche 1, Anglais, mustard%20seed
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MUS 2, fiche 1, Anglais, MUS
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Mustard seeds, both white and brown, are nearly globular in shape, finely pitted, odourless when whole, and pungent tasting. 3, fiche 1, Anglais, - mustard%20seed
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviation used in the Official Grain Grading Guide of the Canadian Grain Commission. 4, fiche 1, Anglais, - mustard%20seed
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 1, La vedette principale, Français
- graine de moutarde
1, fiche 1, Français, graine%20de%20moutarde
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- MUS 2, fiche 1, Français, MUS
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terme et abréviation en usage dans le Guide officiel du classement des grains de la Commission canadienne des grains. 3, fiche 1, Français, - graine%20de%20moutarde
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- grano de mostaza
1, fiche 1, Espagnol, grano%20de%20mostaza
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- semilla de mostaza 2, fiche 1, Espagnol, semilla%20de%20mostaza
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- musician
1, fiche 2, Anglais, musician
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- Mus 2, fiche 2, Anglais, Mus
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of the Governor General's Foot Guards, is assigned to music duties and holds the rank of private. 3, fiche 2, Anglais, - musician
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 2, Anglais, - musician
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
musician; Mus: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 2, Anglais, - musician
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
musician; Mus: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 2, Anglais, - musician
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 2, La vedette principale, Français
- musicien
1, fiche 2, Français, musicien
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- mus 2, fiche 2, Français, mus
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
- musicienne 3, fiche 2, Français, musicienne
correct, voir observation, nom féminin
- mus 4, fiche 2, Français, mus
correct, voir observation, nom féminin
- mus 4, fiche 2, Français, mus
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre du Governor General's Foot Guards, est affecté aux fonctions de musicien et détient le grade de soldat. 5, fiche 2, Français, - musicien
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 2, Français, - musicien
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
musicien; mus : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 2, Français, - musicien
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
musicien; musicienne; mus : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 2, Français, - musicien
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-07-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
- Public Service
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- transfer-out
1, fiche 3, Anglais, transfer%2Dout
correct, nom, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- TOU 2, fiche 3, Anglais, TOU
correct, nom
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- transfer out 3, fiche 3, Anglais, transfer%20out
correct, nom
- TOU 3, fiche 3, Anglais, TOU
correct, nom
- TOU 3, fiche 3, Anglais, TOU
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
At the Public Service of Canada, the movement of a payroll account from an employing department, a paylist within a department, a paying officer or pay system within the Direct Deposit Pay System. 4, fiche 3, Anglais, - transfer%2Dout
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
transfer-out: term officially approved by the Treasury Board Secretariat. 5, fiche 3, Anglais, - transfer%2Dout
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Fonction publique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mutation de sortie
1, fiche 3, Français, mutation%20de%20sortie
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- MUS 2, fiche 3, Français, MUS
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
mutation de sortie : terme uniformisé par le Secrétariat du Conseil du Trésor. 3, fiche 3, Français, - mutation%20de%20sortie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Remuneración (Gestión del personal)
- Función pública
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- transferencia
1, fiche 3, Espagnol, transferencia
proposition, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-02-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Mauritius
1, fiche 4, Anglais, Mauritius
correct, Afrique
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Republic of Mauritius 2, fiche 4, Anglais, Republic%20of%20Mauritius
correct, Afrique
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An island country in the Indian Ocean, located off the eastern coast of Africa. 3, fiche 4, Anglais, - Mauritius
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Capital: Port Louis. 4, fiche 4, Anglais, - Mauritius
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Mauritian. 4, fiche 4, Anglais, - Mauritius
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Mauritius: common name of the country. 5, fiche 4, Anglais, - Mauritius
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
MU; MUS: codes recognized by ISO. 5, fiche 4, Anglais, - Mauritius
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Maurice
1, fiche 4, Français, Maurice
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- République de Maurice 1, fiche 4, Français, R%C3%A9publique%20de%20Maurice
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
État insulaire de l'océan Indien, à l'est de Madagascar. 2, fiche 4, Français, - Maurice
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Port Louis. 3, fiche 4, Français, - Maurice
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Mauricien, Mauricienne. 3, fiche 4, Français, - Maurice
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Mauritius : nom usuel du pays. 4, fiche 4, Français, - Maurice
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
MU; MUS : codes reconnus par l'ISO. 4, fiche 4, Français, - Maurice
Record number: 4, Textual support number: 6 OBS
On n'utilise jamais l'article défini devant le nom «Maurice». 3, fiche 4, Français, - Maurice
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
aller à Maurice, visiter Maurice 4, fiche 4, Français, - Maurice
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Mauricio
1, fiche 4, Espagnol, Mauricio
correct, Afrique
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- República de Mauricio 2, fiche 4, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Mauricio
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Estado insular de África, en el océano Índico. 3, fiche 4, Espagnol, - Mauricio
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Capital: Port Louis. 4, fiche 4, Espagnol, - Mauricio
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Habitante: mauriciano, mauriciana. 4, fiche 4, Espagnol, - Mauricio
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Mauricio: nombre usual del país. 5, fiche 4, Espagnol, - Mauricio
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
MU; MUS: códigos reconocidos por la ISO. 5, fiche 4, Espagnol, - Mauricio
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-02-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- music
1, fiche 5, Anglais, music
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- MUSC 2, fiche 5, Anglais, MUSC
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
75: officers' military occupation code (MOC). 3, fiche 5, Anglais, - music
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- musique
1, fiche 5, Français, musique
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- MUS 2, fiche 5, Français, MUS
correct, nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
75 : code de groupe professionnel militaire (CGPM) pour officiers. 3, fiche 5, Français, - musique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :