TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
NOTE [22 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-06-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Keyboard Instruments
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- key
1, fiche 1, Anglais, key
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
One of the levers of a keyboard musical instrument that actuates the mechanism and produces the tones. 2, fiche 1, Anglais, - key
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Instruments de musique à clavier
Fiche 1, La vedette principale, Français
- touche
1, fiche 1, Français, touche
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- note 2, fiche 1, Français, note
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Levier sur lequel on appuie avec les doigts et qui actionne le mécanisme d'un instrument à clavier. 3, fiche 1, Français, - touche
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-06-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Music
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- note
1, fiche 2, Anglais, note
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A written symbol used to indicate duration and pitch of a tone by its shape and position on the staff. 1, fiche 2, Anglais, - note
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Musique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- note
1, fiche 2, Français, note
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Signe graphique qui, par sa position sur la portée indique la hauteur du son, et par sa forme, sa durée. 1, fiche 2, Français, - note
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- note
1, fiche 3, Anglais, note
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
note: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 3, Anglais, - note
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- note
1, fiche 3, Français, note
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
note : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 3, Français, - note
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-04-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- note
1, fiche 4, Anglais, note
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Under statute of frauds, an informal minute or memorandum made on the spot. It must contain all the essential elements and substantial parts of the contract. (Black, 5th ed. 1979, p. 957). 1, fiche 4, Anglais, - note
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- note
1, fiche 4, Français, note
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
note : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 4, Français, - note
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-10-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Statistics
- Examinations and Competitions (Education)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 5, Anglais, score
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A quantitative value assigned to a datum. 2, fiche 5, Anglais, - score
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Value, measure, magnitude, score are often used interchangeably. ... A score is a value or measure assigned for a particular phenomenon. Scores are specific and discontinuous even when they are believed to represent continuous variation. It is more natural to think of the score as being attained by the performer (though someone has to measure the performance). 1, fiche 5, Anglais, - score
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Statistique
- Docimologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- score
1, fiche 5, Français, score
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- cote 2, fiche 5, Français, cote
correct, nom féminin
- note 3, fiche 5, Français, note
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
[...] indication à l'élève de son score en fin de session en pourcentage de réponses justes fournies; [...] 4, fiche 5, Français, - score
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Estadística
- Exámenes y oposiciones (Educación)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- puntuación
1, fiche 5, Espagnol, puntuaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Puntos obtenidos en una prueba o competición. 1, fiche 5, Espagnol, - puntuaci%C3%B3n
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
puntuación: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 5, Espagnol, - puntuaci%C3%B3n
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-06-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Diplomacy
- International Relations
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- note
1, fiche 6, Anglais, note
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Notes take a number of different forms. There are highly formal and stylized first-person notes sent by an ambassador to a foreign minister, or vice versa. There are far less stylized notes, again in the first person, employed by each on less formal occasions and closely resembling ordinary letters. There are a range of third-person notes, the most common of which is a note verbale. 1, fiche 6, Anglais, - note
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Diplomatie
- Relations internationales
Fiche 6, La vedette principale, Français
- note
1, fiche 6, Français, note
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Document personnel écrit à la première personne (note diplomatique), ou note écrite non signée (note verbale). 1, fiche 6, Français, - note
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Diplomacia
- Relaciones internacionales
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- nota
1, fiche 6, Espagnol, nota
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Puede formularse de dos maneras: como nota formal o como nota verbal. En la primera, que es la menos frecuente, se tratan cuestiones de mayor importancia o seriedad, está escrita en primera persona y la dirige el jefe de misión al secretario de Relaciones Exteriores o viceversa. La segunda es el tipo de nota que se usa con mayor frecuencia; en ella se abordan cuestiones de trámite común y de menor importancia y se redacta en tercera persona, siendo dirigida por la misión a la Cancillería, o viceversa. 1, fiche 6, Espagnol, - nota
Fiche 7 - données d’organisme interne 2005-10-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Hotel Industry (General)
- Financial Accounting
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- bill
1, fiche 7, Anglais, bill
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- hotel bill 2, fiche 7, Anglais, hotel%20bill
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Account of money claimed for accommodation and services supplied by the hotel. The guest must pay it when checking out. 3, fiche 7, Anglais, - bill
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Hôtellerie (Généralités)
- Comptabilité générale
Fiche 7, La vedette principale, Français
- note d'hôtel
1, fiche 7, Français, note%20d%27h%C3%B4tel
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- note 2, fiche 7, Français, note
correct, nom féminin
- note de séjour 3, fiche 7, Français, note%20de%20s%C3%A9jour
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Compte détaillé que le client doit acquitter au moment du départ, ou dans le cas d'un séjour prolongé, au moins une fois par semaine. (Définition de l'auteur, cf. GIRAUD, 1970 : 34-36). 4, fiche 7, Français, - note%20d%27h%C3%B4tel
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La note d'hôtel doit être rapidement établie, en n'ayant rien omis, même les toutes dernières prestations ou consommations, avant sa présentation au client. (BOURSEAU, 1955 : 568) 4, fiche 7, Français, - note%20d%27h%C3%B4tel
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Se garder de traduire bill par «facture» dans le cas d'une note d'hôtel ou d'une addition (compte à acquitter dans un endroit public où l'on mange ou boit : café, restaurant, etc.). L'emploi de «facture» au lieu de «note» ou «d'addition» au Canada, s'explique par le fait que le même mot anglais bill traduit les trois termes français. (DAGENAIS, 1967 : 17). 4, fiche 7, Français, - note%20d%27h%C3%B4tel
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Hotelería (Generalidades)
- Contabilidad general
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- factura
1, fiche 7, Espagnol, factura
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2004-12-06
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Examinations and Competitions (Education)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- mark
1, fiche 8, Anglais, mark
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- grade 2, fiche 8, Anglais, grade
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A rating of achievement assigned on the basis of some scale, such as a percentage scale, A, B, C, D scale, and so on. 3, fiche 8, Anglais, - mark
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Docimologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- note
1, fiche 8, Français, note
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Appréciation, donnée selon un barème, du travail ou de la conduite d'un élève, d'un étudiant. 2, fiche 8, Français, - note
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Une note peut être exprimée au moyen de lettres ou de chiffres. 2, fiche 8, Français, - note
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Une note peut être une appréciation quantitative (exemples : 0 à 20) ou qualitative (exemples : bien, très bien, excellent, insuffisant) ou, encore, peut être exprimée en pourcentage (exemple : la note de passage est fixée à 60 %) 2, fiche 8, Français, - note
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
note : Terme et définition recommandés par l'OLF. 3, fiche 8, Français, - note
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-07-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Military Training
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- grade
1, fiche 9, Anglais, grade
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Standard (i.e. A,B,C,F,H) obtained by the trainee during a serial. One cannot enter number grades (i.e. 75) into the Individual Training Management Information System (ITMIS). 1, fiche 9, Anglais, - grade
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 9, La vedette principale, Français
- note
1, fiche 9, Français, note
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Note (A,B,C,F ou H) obtenue par le stagiaire pendant le cours. On ne peut introduire de notes en chiffres (par exemple 75) dans le Système d'information de gestion - Instruction individuelle (SIGII). 1, fiche 9, Français, - note
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2001-02-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- memorandum
1, fiche 10, Anglais, memorandum
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- memo 2, fiche 10, Anglais, memo
correct
- internal memo 3, fiche 10, Anglais, internal%20memo
correct
- administrative note 4, fiche 10, Anglais, administrative%20note
correct
- note 3, fiche 10, Anglais, note
correct, nom
- inter-office memo 5, fiche 10, Anglais, inter%2Doffice%20memo
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 10, La vedette principale, Français
- note de service
1, fiche 10, Français, note%20de%20service
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- note 2, fiche 10, Français, note
correct, nom féminin
- mémo 3, fiche 10, Français, m%C3%A9mo
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Document interne servant à communiquer des directives au personnel d'une organisation sur une affaire courante. 4, fiche 10, Français, - note%20de%20service
Record number: 10, Textual support number: 2 DEF
Brève communication écrite transmise par une personne ou à un service; écrit adressé par un membre d'une organisation à un autre. 4, fiche 10, Français, - note%20de%20service
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La note de service, contrairement à la circulaire, est un document interne. 5, fiche 10, Français, - note%20de%20service
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
mémo : Terme familier. 6, fiche 10, Français, - note%20de%20service
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Documentos comerciales y administrativos
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- nota de servicio
1, fiche 10, Espagnol, nota%20de%20servicio
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- memo interno 2, fiche 10, Espagnol, memo%20interno
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2001-02-09
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- General Vocabulary
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- memorandum
1, fiche 11, Anglais, memorandum
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Vocabulaire général
Fiche 11, La vedette principale, Français
- note
1, fiche 11, Français, note
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- mémorandum 1, fiche 11, Français, m%C3%A9morandum
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
[...] observations consignées par une personne concernant des choses qu'elle ne veut pas oublier. 1, fiche 11, Français, - note
Record number: 11, Textual support number: 2 DEF
Brève indication recueillie par écrit par une personne qui écoute, étudie, observe [...]. 1, fiche 11, Français, - note
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Documentos comerciales y administrativos
- Vocabulario general
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- nota
1, fiche 11, Espagnol, nota
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- memorándum 1, fiche 11, Espagnol, memor%C3%A1ndum
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2000-11-07
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Diving
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- mark awarded
1, fiche 12, Anglais, mark%20awarded
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Rules/refereeing. 2, fiche 12, Anglais, - mark%20awarded
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Plongeon
Fiche 12, La vedette principale, Français
- note
1, fiche 12, Français, note
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Règlements/arbitrage. 1, fiche 12, Français, - note
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Salto (Deportes acuáticos y náuticos)
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- nota
1, fiche 12, Espagnol, nota
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1999-12-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- minute
1, fiche 13, Anglais, minute
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Minutes are addressed comments or replies made on Form DND 317, Minute Sheet, or made on the free space of the first page only of a piece of correspondence. 1, fiche 13, Anglais, - minute
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 13, La vedette principale, Français
- note
1, fiche 13, Français, note
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Les notes sont des commentaires ou des réponses rédigés sur le formulaire DND 317, Note, ou dans l'espace libre de la première page seulement d'une pièce de correspondance. 1, fiche 13, Français, - note
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1995-08-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Military Training
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- numerical score
1, fiche 14, Anglais, numerical%20score
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 14, La vedette principale, Français
- note
1, fiche 14, Français, note
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1995-06-01
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- action memorandum for 1, fiche 15, Anglais, action%20memorandum%20for
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- note à l'intention du
1, fiche 15, Français, note%20%C3%A0%20l%27intention%20du
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- note pour le 1, fiche 15, Français, note%20pour%20le
nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1994-08-04
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- notation 1, fiche 16, Anglais, notation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- note
1, fiche 16, Français, note
proposition, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1993-04-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- note
1, fiche 17, Anglais, note
correct, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A distinctive and identifiable feature of an odour or flavour. 1, fiche 17, Anglais, - note
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
note: Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 17, Anglais, - note
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- note
1, fiche 17, Français, note
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Trait distinctif et identifiable d'une odeur ou d'une flaveur. 2, fiche 17, Français, - note
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
note : Terme et définition normalisés par l'ISO et par l'AFNOR. 3, fiche 17, Français, - note
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1991-03-06
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- recorded 1, fiche 18, Anglais, recorded
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- consigné 1, fiche 18, Français, consign%C3%A9
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1986-07-04
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- far-out 1, fiche 19, Anglais, far%2Dout
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
far-out cats. 1, fiche 19, Anglais, - far%2Dout
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- dans la note 1, fiche 19, Français, dans%20la%20note
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- à la page 1, fiche 19, Français, %C3%A0%20la%20page
- ultra-swing 1, fiche 19, Français, ultra%2Dswing
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
des fans à la page. 1, fiche 19, Français, - dans%20la%20note
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
des gars ultra-swing. 1, fiche 19, Français, - dans%20la%20note
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Cet adjectif dernier cri correspond aux qualificatifs anciens hot hip de l'époque du hot jazz, du be-bop, etc. 1, fiche 19, Français, - dans%20la%20note
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1979-10-02
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A written remark or explanation in reference to terminological data entered on a record. 1, fiche 20, Anglais, - note
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- note
1, fiche 20, Français, note
nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Énoncé qui fournit des explications de nature encyclopédique ou linguistique sur le terme étudié. 1, fiche 20, Français, - note
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1979-07-25
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Statistical Graphs and Diagrams
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- headnote
1, fiche 21, Anglais, headnote
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- head note 2, fiche 21, Anglais, head%20note
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Headnotes are usually written just above the captions and below the title. They are used to explain certain points relating to the whole table that have not been included in the title, captions, or stubs. 1, fiche 21, Anglais, - headnote
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Diagrammes et graphiques (Statistique)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- note générale
1, fiche 21, Français, note%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- note 2, fiche 21, Français, note
correct
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Notes générales (...). Il est souvent nécessaire de préciser la signification des nombres du tableau par des notes explicatives. (...) Lorsque les indications complémentaires sont valables pour la totalité ou pour une grande part du tableau on les porte généralement au-dessous du titre, avant le tableau. 1, fiche 21, Français, - note%20g%C3%A9n%C3%A9rale
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Ratees themselves vote overwhelmingly for supervisors as raters. 1, fiche 22, Anglais, - ratee
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 22, La vedette principale, Français
- noté
1, fiche 22, Français, not%C3%A9
nom masculin et féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
on fait [...] le total des points attribués à chaque proposition [...] et l'on obtient un score numérique qui place le noté à un rang déterminé. 1, fiche 22, Français, - not%C3%A9
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :