TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
NUMERO-REPERE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-08-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- chalk number
1, fiche 1, Anglais, chalk%20number
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The number given to a complete load and to the transporting carrier. 2, fiche 1, Anglais, - chalk%20number
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
chalk number: term and definition standardized by NATO. 3, fiche 1, Anglais, - chalk%20number
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- numéro-repère
1, fiche 1, Français, num%C3%A9ro%2Drep%C3%A8re
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- numéro de chalk 2, fiche 1, Français, num%C3%A9ro%20de%20chalk
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Numéro attribué à un chargement complet et à son moyen de transport. 1, fiche 1, Français, - num%C3%A9ro%2Drep%C3%A8re
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
numéro-repère : terme et définition normalisés par l'OTAN; terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 3, fiche 1, Français, - num%C3%A9ro%2Drep%C3%A8re
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Operaciones (Fuerzas aéreas)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- número de referencia
1, fiche 1, Espagnol, n%C3%BAmero%20de%20referencia
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Número que se asigna a una carga completa y al transporte que la realiza. 1, fiche 1, Espagnol, - n%C3%BAmero%20de%20referencia
Fiche 2 - données d’organisme interne 1991-01-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Arithmetic and Number Theory
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- reference number 1, fiche 2, Anglais, reference%20number
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Arithmétique et théorie des nombres
Fiche 2, La vedette principale, Français
- symbole numérique
1, fiche 2, Français, symbole%20num%C3%A9rique
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- numéro de renvoi 2, fiche 2, Français, num%C3%A9ro%20de%20renvoi
nom masculin
- numéro-repère 2, fiche 2, Français, num%C3%A9ro%2Drep%C3%A8re
nom masculin
- numéro de référence 2, fiche 2, Français, num%C3%A9ro%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :