TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
O [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-06-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- security officer
1, fiche 1, Anglais, security%20officer
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Secur O 1, fiche 1, Anglais, Secur%20O
correct, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
security officer; Secur O: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 1, Anglais, - security%20officer
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Sécurité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- officier de la sûreté
1, fiche 1, Français, officier%20de%20la%20s%C3%BBret%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- O Sûr 1, fiche 1, Français, O%20S%C3%BBr
correct, nom masculin, uniformisé
- officière de la sûreté 2, fiche 1, Français, offici%C3%A8re%20de%20la%20s%C3%BBret%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
officier de la sûreté; O Sûr : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - officier%20de%20la%20s%C3%BBret%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-12-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Atmospheric Physics
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- atomic oxygen
1, fiche 2, Anglais, atomic%20oxygen
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- monoatomic oxygen 3, fiche 2, Anglais, monoatomic%20oxygen
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Ozone is formed in the stratosphere by the combination of O2 and atomic oxygen in the presence of a third body, usually on the surface of a particulate. The atomic oxygen results from the photolytic dissociation of oxygen. Absorption by oxygen takes place primarily in the visible and ultraviolet regions of the spectrum; the major part of the ozone absorption takes place only in the ultraviolet region. 4, fiche 2, Anglais, - atomic%20oxygen
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Development of ZnO semiconductor sensors for atomic oxygen (AO) detection. 2, fiche 2, Anglais, - atomic%20oxygen
Record number: 2, Textual support number: 3 CONT
Tropospheric ozone is considered an irritant gas; it forms under the influence of sunlight especially during summer days. Several toxic precursor substances like NOx catalyse the breakdown of molecular oxygen, rendering an aggressive free radical monoatomic oxygen, which then combines with molecular oxygen to form a three-atomic and instable ozone molecule. 3, fiche 2, Anglais, - atomic%20oxygen
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Physique de l'atmosphère
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- oxygène atomique
1, fiche 2, Français, oxyg%C3%A8ne%20atomique
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- O 2, fiche 2, Français, O
correct
Fiche 2, Les synonymes, Français
- oxygène monoatomique 3, fiche 2, Français, oxyg%C3%A8ne%20monoatomique
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Pour les longueurs d'onde inférieures à 320 nm, un deuxième mécanisme entre en compétition : O3 + hv [donne] O2 + O1D produisant de l'oxygène atomique dans un état électroniquement excité O1D et dont le rendement quantique atteint environ 0,9 à 305 nm et reste pratiquement constant aux longueurs d'onde inférieures. 4, fiche 2, Français, - oxyg%C3%A8ne%20atomique
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
[...] l'union de l'oxygène atomique avec l'oxygène moléculaire donne naissance à l'ozone, ce corps étant le principal parmi ce que les aéronomes appellent aujourd'hui les constituants minoritaires de l'atmosphère. 5, fiche 2, Français, - oxyg%C3%A8ne%20atomique
Record number: 2, Textual support number: 3 CONT
Le dépôt d'oxydes pose des problèmes spécifiques : en effet, pour assurer la bonne stœchiométrie en oxygène, il s'avère nécessaire d'utiliser de l'oxygène atomique, oxydant plus puissant que l'oxygène moléculaire O2. 6, fiche 2, Français, - oxyg%C3%A8ne%20atomique
Record number: 2, Textual support number: 4 CONT
L'ozone est créé lorsque le rayonnement ultra-violet (lumière solaire) pénètre la stratosphère, dissociant (ou «éclatant») une petite partie de l'oxygène moléculaire (O2) en atomes d'oxygène (O). L'oxygène atomique se recombine alors très rapidement avec l'oxygène moléculaire pour former de l'ozone. 7, fiche 2, Français, - oxyg%C3%A8ne%20atomique
Record number: 2, Textual support number: 5 CONT
Les gaz de la stratosphère. On y découvrit de l'oxygène monoatomique simple (O, et non O2 comme d'habitude), de l'azote monoatomique, du sodium et du lithium. De plus, de l'oxygène triple (O3 ou ozone) fut repéré avec une concentration maximale vers l'altitude de 24 km. 3, fiche 2, Français, - oxyg%C3%A8ne%20atomique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Física de la atmósfera
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- oxígeno atómico
1, fiche 2, Espagnol, ox%C3%ADgeno%20at%C3%B3mico
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-02-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Social Services and Social Work
- Sociology of Old Age
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- A & O: Support Services for Older Adults
1, fiche 3, Anglais, A%20%26%20O%3A%20Support%20Services%20for%20Older%20Adults
correct, Manitoba
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Age & Opportunity Inc. 2, fiche 3, Anglais, Age%20%26%20Opportunity%20Inc%2E
correct, Manitoba
- A & O Inc. 1, fiche 3, Anglais, A%20%26%20O%20Inc%2E
correct, Manitoba
- A & O Inc. 1, fiche 3, Anglais, A%20%26%20O%20Inc%2E
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A & O: Support Services for Older Adults is a not-for-profit organization that provides specialized services for older Manitobans across the province. The goal of these programs is to empower and support older adults in the community. 1, fiche 3, Anglais, - A%20%26%20O%3A%20Support%20Services%20for%20Older%20Adults
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Age & Opportunity
- A & O
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Services sociaux et travail social
- Sociologie de la vieillesse
Fiche 3, La vedette principale, Français
- A & O: Support Services for Older Adults
1, fiche 3, Français, A%20%26%20O%3A%20Support%20Services%20for%20Older%20Adults
correct, Manitoba
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Age & Opportunity Inc. 2, fiche 3, Français, Age%20%26%20Opportunity%20Inc%2E
correct, Manitoba
- A & O Inc. 1, fiche 3, Français, A%20%26%20O%20Inc%2E
correct, Manitoba
- A & O Inc. 1, fiche 3, Français, A%20%26%20O%20Inc%2E
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Age & Opportunity
- A & O
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-05-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications Transmission
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- busy
1, fiche 4, Anglais, busy
correct, adjectif
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- BY 1, fiche 4, Anglais, BY
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Said of a piece of apparatus when it is in use. 2, fiche 4, Anglais, - busy
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- occupé
1, fiche 4, Français, occup%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- O 1, fiche 4, Français, O
correct
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Transmisión (Telecomunicaciones)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- ocupado
1, fiche 4, Espagnol, ocupado
correct, adjectif
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-03-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Chemistry
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- oxygen
1, fiche 5, Anglais, oxygen
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A colorless, odorless gas at NTP, which makes up 20.99% by volume of the air in the atmosphere, represented by O as an element and O2 as a gas molecule. It is an element with atomic number 8, the common isotope has an atomic mass number 16. 2, fiche 5, Anglais, - oxygen
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Oxygen is essential for the life of most organisms on earth; is needed for decomposition of refuse; and is an essential element in combustion. 2, fiche 5, Anglais, - oxygen
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Chimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- oxygène
1, fiche 5, Français, oxyg%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Corps gazeux diatomique (O2), constituant le cinquième de l'atmosphère terrestre et nécessaire à la respiration. (Elément chimique de symbole O) [...] Numéro chimique 8. Masse atomique 15,9994. 2, fiche 5, Français, - oxyg%C3%A8ne
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Química
Entrada(s) universal(es) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- oxígeno
1, fiche 5, Espagnol, ox%C3%ADgeno
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Elemento gaseoso de número atómico 8. Grupo VIA del Sistema Periódico. Valencia + 2. Incoloro e insípido. Es incombustible pero soporta activamente la combustion. Riesgo de incendio. 2, fiche 5, Espagnol, - ox%C3%ADgeno
Fiche 6 - données d’organisme interne 2009-07-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- or
1, fiche 6, Anglais, or
correct, voir observation, adjectif
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- O 2, fiche 6, Anglais, O
correct, adjectif
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
In the language of blazonry, said of the colour yellow or gold. 2, fiche 6, Anglais, - or
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Or three spurs, rowels upward, Azure. 3, fiche 6, Anglais, - or
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
In blazonry, adjectives describing tinctures are written with an initial capital letter. 2, fiche 6, Anglais, - or
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- or
1, fiche 6, Français, or
correct, voir observation, adjectif
Fiche 6, Les abréviations, Français
- O 2, fiche 6, Français, O
correct, adjectif
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Dans la langue du blason, se dit de la couleur jaune ou dorée. 2, fiche 6, Français, - or
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
D'or à trois éperons d'azur, les molettes en haut. 3, fiche 6, Français, - or
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Dans le blason, l'adjectif de couleur est toujours précédé de la préposition «de». 2, fiche 6, Français, - or
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2007-03-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- or
1, fiche 7, Anglais, or
correct, voir observation, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- O 2, fiche 7, Anglais, O
correct, nom
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A heraldic metal represented by the colour yellow or gold. 3, fiche 7, Anglais, - or
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
In heraldry, tinctures are written with an initial capital letter. 3, fiche 7, Anglais, - or
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In a black and white illustration of a coat of arms, Or is depicted by a dotted white surface. 3, fiche 7, Anglais, - or
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
The seven main tinctures in blazonry are Or, Argent, Azure, Gules, Purpure, Sable and Vert. 3, fiche 7, Anglais, - or
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- or
1, fiche 7, Français, or
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- O 1, fiche 7, Français, O
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Métal héraldique représenté par la couleur jaune ou dorée. 2, fiche 7, Français, - or
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Dans un dessin noir et blanc d'armoiries, l'or est représenté par une surface blanche pointillée. 2, fiche 7, Français, - or
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Les sept principaux émaux héraldiques sont : l'or, l'argent, l'azur, le gueules, le pourpre, le sable et le sinople. 2, fiche 7, Français, - or
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2004-04-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- 1,2-
1, fiche 8, Anglais, 1%2C2%2D
correct, préfixe
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- ortho- 2, fiche 8, Anglais, ortho%2D
ancienne désignation, voir observation, préfixe
- o- 1, fiche 8, Anglais, o%2D
voir observation, préfixe
- o- 1, fiche 8, Anglais, o%2D
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
ortho: A prefix meaning "straight ahead"; "meta" means "beyond"; "para" means "opposite". These prefixes are used in organic chemistry in naming disubstitution products derived from benzene in which the substituent atoms or radicals are located in certain definite positions on the benzene ring. This is illustrated in the diagram [not reproduced on this record], where A and B represent the substituent atoms or groups. When attached to adjoining carbon atoms, B is in the ortho position in respect to A (also called the 1,2-position). If B is located on the third carbon atom in respect to A, it is in the meta position (also called 1,3-); when B is attached to the opposite carbon atom, it is the para position (1,4). 3, fiche 8, Anglais, - 1%2C2%2D
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 8, Anglais, - 1%2C2%2D
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In inorganic chemistry the prefix ortho- designates the most highly hydrated acid, or its salt, to contrast with the meta-, or less hydrated acid or salt. 3, fiche 8, Anglais, - 1%2C2%2D
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- ortho
- o
- 1,2
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- 1,2-
1, fiche 8, Français, 1%2C2%2D
correct, préfixe
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- ortho- 2, fiche 8, Français, ortho%2D
ancienne désignation, voir observation, préfixe
- o- 1, fiche 8, Français, o%2D
voir observation, préfixe
- o- 1, fiche 8, Français, o%2D
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Préfixe qui s'applique aux dérivés du benzène substitués aux positions 1 et 2. 3, fiche 8, Français, - 1%2C2%2D
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
[Aussi :] Préfixe qui s'applique aux acides minéraux et organiques portés à un degré supérieur d'hydratation. 3, fiche 8, Français, - 1%2C2%2D
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 8, Français, - 1%2C2%2D
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- ortho
- o
- 1,2
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2001-05-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Air Transport
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Panel on Origin and Destination Statistics
1, fiche 9, Anglais, Panel%20on%20Origin%20and%20Destination%20Statistics
correct, international
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- O & D 1, fiche 9, Anglais, O%20%26%20D
correct, international
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
List of ICAO Bodies. 1, fiche 9, Anglais, - Panel%20on%20Origin%20and%20Destination%20Statistics
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Dissolved. 2, fiche 9, Anglais, - Panel%20on%20Origin%20and%20Destination%20Statistics
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Transport aérien
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Groupe d'experts sur les statistiques d'origine et de destination
1, fiche 9, Français, Groupe%20d%27experts%20sur%20les%20statistiques%20d%27origine%20et%20de%20destination
correct, nom masculin, international
Fiche 9, Les abréviations, Français
- O & D 1, fiche 9, Français, O%20%26%20D
correct, nom masculin, international
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Répertoire des organes de l'OACI. 1, fiche 9, Français, - Groupe%20d%27experts%20sur%20les%20statistiques%20d%27origine%20et%20de%20destination
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Transporte aéreo
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de expertos de estadísticas de origen y destino
1, fiche 9, Espagnol, Grupo%20de%20expertos%20de%20estad%C3%ADsticas%20de%20origen%20y%20destino
correct, nom masculin, international
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- O y D 1, fiche 9, Espagnol, O%20y%20D
correct, nom masculin, international
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1994-12-16
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Electrical Component Manufacturing Equipment
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- off
1, fiche 10, Anglais, off
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Matériel et équipement électriques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- arrêt
1, fiche 10, Français, arr%C3%AAt
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
- A 1, fiche 10, Français, A
correct
- O 1, fiche 10, Français, O
correct
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Dans le domaine de l'électricité, lorsqu'une indication est nécessaire, on utilisera les termes marche et arrêt comme équivalent de on et off, les abréviations M et A lorsque l'espace est restreint, ou encore les symboles internationaux I (marche) et O (arrêt). 1, fiche 10, Français, - arr%C3%AAt
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1987-01-06
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Signalling and Illumination (Air Transport)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- guideline centre
1, fiche 11, Anglais, guideline%20centre
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- O 1, fiche 11, Anglais, O
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Centre of curvature of guideline at point S [datum point of aircraft]. 1, fiche 11, Anglais, - guideline%20centre
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- guideline center
- guide line centre
- guide line center
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Signalisation (Transport aérien)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- centre de la ligne de guidage
1, fiche 11, Français, centre%20de%20la%20ligne%20de%20guidage
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Centre de courbure de la ligne de guidage au point S [point de référence de l'avion]. 1, fiche 11, Français, - centre%20de%20la%20ligne%20de%20guidage
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :