TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PANCARTE INTERDISANT FUMER [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-06-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- non-smoking sign 1, fiche 1, Anglais, non%2Dsmoking%20sign
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- non smoking sign 2, fiche 1, Anglais, non%20smoking%20sign
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A small board bearing the international pictogram to signal a non-smoking area: a cigarette under a red circle and oblique. 3, fiche 1, Anglais, - non%2Dsmoking%20sign
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 1, La vedette principale, Français
- pancarte interdisant de fumer
1, fiche 1, Français, pancarte%20interdisant%20de%20fumer
proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- pancarte interdiction de fumer 1, fiche 1, Français, pancarte%20interdiction%20de%20fumer
proposition, voir observation, nom féminin
- pancarte d'interdiction de fumer 1, fiche 1, Français, pancarte%20d%27interdiction%20de%20fumer
proposition, voir observation, nom féminin
- pancarte non-fumeurs 2, fiche 1, Français, pancarte%20non%2Dfumeurs
proposition, voir observation, nom féminin
- pancarte de non-fumeurs 2, fiche 1, Français, pancarte%20de%20non%2Dfumeurs
proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Petite affiche portant le pictogramme international pour signifier l'interdiction de fumer : une cigarette surmontée du cercle rouge avec oblique. 1, fiche 1, Français, - pancarte%20interdisant%20de%20fumer
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
En soi, la pancarte n'est ni «non-fumeurs», ni celle des non-fumeurs; ainsi, les termes «pancarte non-fumeurs» et «pancarte de non-fumeurs», des traductions de l'expression anglaise, sont inexactes pour ce que le français est précis. Il faudrait sans doute préférer «pancarte d'interdiction de fumer» ou «pancarte interdisant de fumer» (ce qu'est la pancarte), ou «pancarte interdiction de fumer» où le sens du symbole est en apposition. L'expression anglaise «non-smoking» n'est rendue correctement que par «interdiction de fumer». 1, fiche 1, Français, - pancarte%20interdisant%20de%20fumer
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :