TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PARAPHE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-04-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Records Management (Management)
- Business and Administrative Documents
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- initials
1, fiche 1, Anglais, initials
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The first letters of one's surname and one or more given names used instead of one's signature. 2, fiche 1, Anglais, - initials
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Mark or sign with initials. 2, fiche 1, Anglais, - initials
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Term used in the context of military training. 3, fiche 1, Anglais, - initials
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Gestion des documents (Gestion)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 1, La vedette principale, Français
- initiales
1, fiche 1, Français, initiales
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- parafe 2, fiche 1, Français, parafe
correct, voir observation, nom féminin
- paraphe 2, fiche 1, Français, paraphe
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
initiale : Lettre qui commence un mot. initiales : Les premières lettres du (des) prénom(s) et du nom de famille de quelqu'un. 3, fiche 1, Français, - initiales
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Signer de ses initiales. 2, fiche 1, Français, - initiales
Record number: 1, Textual support number: 2 DEF
parafe ou paraphe : Signature abrégée (souvent réduite aux initiales). 2, fiche 1, Français, - initiales
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Bien distinguer le «parafe» ou «paraphe» synonyme d'«initiales» du «parafe» ayant comme sens «Traits qu'on ajoute au nom pour distinguer la signature». 3, fiche 1, Français, - initiales
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
initiales: terme employé dans le domaine de l'instruction militaire. 4, fiche 1, Français, - initiales
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
- Gestión de documentos (Gestión)
- Documentos comerciales y administrativos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- siglas
1, fiche 1, Espagnol, siglas
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- iniciales 1, fiche 1, Espagnol, iniciales
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-09-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Typography
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- swash
1, fiche 2, Anglais, swash
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An extending ornamental flourish, as on letters of certain fonts of italic or cursive type. 2, fiche 2, Anglais, - swash
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ornement
1, fiche 2, Français, ornement
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- parafe 1, fiche 2, Français, parafe
nom masculin
- paraphe 1, fiche 2, Français, paraphe
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tipografía (Caracteres)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- adorno
1, fiche 2, Espagnol, adorno
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- decorado 1, fiche 2, Espagnol, decorado
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Tipo de carácter que adorna los caracteres contiguos con una especie de adorno curvilíneo, ya sea por encima o por debajo de los mismos. 1, fiche 2, Espagnol, - adorno
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-02-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Treaties and Conventions
- General Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- initial
1, fiche 3, Anglais, initial
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
... when there may be a significant interval between the conclusion of the negotiations and the signature of a treaty (for example, in order to enable the governments concerned to satisfy themselves as to the acceptability or otherwise of the agreement as a whole), the negotiators append to it their initial ne varietur as a guarantee of the authenticity of the text. 2, fiche 3, Anglais, - initial
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
initial: Term reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva. 3, fiche 3, Anglais, - initial
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traités et alliances
- Vocabulaire général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- paraphe
1, fiche 3, Français, paraphe
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'article 12 de la Convention de Vienne sur le droit des traités dispose que : «Le paraphe d'un texte vaut signature du traité lorsqu'il est établi que les États ayant participé à la négociation en étaient aussi convenus». 2, fiche 3, Français, - paraphe
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Reproduit de la Liste provisoire de termes juridiques se rapportant aux travaux de la Commission du droit international avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 3, fiche 3, Français, - paraphe
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Tratados y convenios
- Vocabulario general
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- rúbrica
1, fiche 3, Espagnol, r%C3%BAbrica
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Rasgos que, como parte de la firma, pone cada cual después de su nombre o título. A veces, se consigna sólo la rúbrica. 2, fiche 3, Espagnol, - r%C3%BAbrica
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
rúbrica: Término reproducido del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 3, fiche 3, Espagnol, - r%C3%BAbrica
Fiche 4 - données d’organisme interne 1986-06-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- sign manual 1, fiche 4, Anglais, sign%20manual
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 4, La vedette principale, Français
- paraphe 1, fiche 4, Français, paraphe
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :