TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PAS-ANE [3 fiches]

Fiche 1 2021-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Architectural Elements
  • Stairs and Stairways
  • Landscape Architecture
CONT

A considered optimum length of a ramp would be either one or three easy strides between starting and ending points or between sets of risers in the case of stepped ramps. (A stepped ramp is a combination of steps and ramps.) The ramp portion of stepped ramps need not be as steep as a ramp alone, thereby making the ascent and descent easier and more comfortable.

Français

Domaine(s)
  • Éléments d'architecture
  • Escaliers
  • Architecture paysagère
DEF

Rampe constituée de gradins au lieu d'une surface plane.

OBS

rampe : Plan incliné établi entre deux parties d'une construction, d'un lieu aménagé (parc, jardin, etc.), situées à des niveaux différents, et permettant le passage de l'une à l'autre [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos arquitectónicos
  • Escaleras
  • Arquitectura paisajista
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2019-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Cutting and Thrusting Weapons
DEF

A hilt with a basket-shaped guard to protect the hand.

Français

Domaine(s)
  • Armes blanches
DEF

Garde d'épée protégeant toute la main.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Compositae (Asteraceae).

OBS

colt's-foot: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003).

Français

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Compositae (Asteraceae).

OBS

tussilage pas-d'âne : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :