TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PHYSIQUE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-06-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- physical
1, fiche 1, Anglais, physical
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A term used to describe entities as they exist in contrast to logical entities as they appear. [Definition officially approved by GESC.] 1, fiche 1, Anglais, - physical
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
physical: term officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC). 2, fiche 1, Anglais, - physical
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- physique
1, fiche 1, Français, physique
correct, adjectif, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Terme utilisé pour décrire des entités matérielles par opposition aux entités logiques (abstraites). [Définition uniformisée par le CNGI.] 1, fiche 1, Français, - physique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
physique : terme uniformisé par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 2, fiche 1, Français, - physique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Informática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- físico
1, fiche 1, Espagnol, f%C3%ADsico
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-11-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Physics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- physics
1, fiche 2, Anglais, physics
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The study of the relations between matter and energy. 2, fiche 2, Anglais, - physics
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Physique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- physique
1, fiche 2, Français, physique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Étude des relations entre la matière et l'énergie. 2, fiche 2, Français, - physique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Física
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- física
1, fiche 2, Espagnol, f%C3%ADsica
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Ciencia que tiene por objeto el estudio de los fenómenos y las interacciones que se observan en la materia. 1, fiche 2, Espagnol, - f%C3%ADsica
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-05-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Marketing Research
- Internet and Telematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- physical
1, fiche 3, Anglais, physical
correct, adjectif
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- bricks-and-mortar 2, fiche 3, Anglais, bricks%2Dand%2Dmortar
correct, adjectif
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Online retailers brought shopping outside the bricks-and-mortar stores. 3, fiche 3, Anglais, - physical
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
bricks-and-mortar university. 3, fiche 3, Anglais, - physical
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Contrast "click-and-mortar", "virtual university", "digital certificate", "dot-com startup", "cyberstore", "e-shopping". 4, fiche 3, Anglais, - physical
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- dot-com
- eMBA
- physical shops
- offline shop
- brick-and-mortar
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Étude du marché
- Internet et télématique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- matériel
1, fiche 3, Français, mat%C3%A9riel
proposition, adjectif
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- physique 1, fiche 3, Français, physique
proposition, adjectif
- classique 1, fiche 3, Français, classique
proposition
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
L'opposé de «virtuel», «électronique», «numérique», «réseauté», «cyber-», «en ligne». 1, fiche 3, Français, - mat%C3%A9riel
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1986-05-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- physics package of a model 1, fiche 4, Anglais, physics%20package%20of%20a%20model
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- physics package
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
Fiche 4, La vedette principale, Français
- physique d'un modèle
1, fiche 4, Français, physique%20d%27un%20mod%C3%A8le
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Il est donc nécessaire de continuer à perfectionner la physique des modèles pour que les conclusions des expériences climatiques soient plus crédibles. 1, fiche 4, Français, - physique%20d%27un%20mod%C3%A8le
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Cette partie importante (nuages et précipitations) de la physique du modèle n'est pas encore complètement finalisée. 1, fiche 4, Français, - physique%20d%27un%20mod%C3%A8le
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- physique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :