TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PIECES [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-11-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- material
1, fiche 1, Anglais, material
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- written material 1, fiche 1, Anglais, written%20material
correct
- materials 1, fiche 1, Anglais, materials
correct
- things 2, fiche 1, Anglais, things
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The Board [Canada Industrial Relations Board] has ... power ... to compel, at any stage of a proceeding, any person to provide information or produce the documents and things that may be relevant to a matter before it ... 1, fiche 1, Anglais, - material
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
materials; things: terms usually used in the plural. 3, fiche 1, Anglais, - material
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 1, La vedette principale, Français
- éléments matériels
1, fiche 1, Français, %C3%A9l%C3%A9ments%20mat%C3%A9riels
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- documentation 1, fiche 1, Français, documentation
correct, nom féminin
- documents 1, fiche 1, Français, documents
correct, nom masculin
- pièces 2, fiche 1, Français, pi%C3%A8ces
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le Conseil [Conseil canadien des relations industrielles] peut [...] obliger, en tout état de cause, toute personne à fournir les renseignements ou à produire les documents ou pièces qui peuvent être liés à une question dont il est saisi [...] 1, fiche 1, Français, - %C3%A9l%C3%A9ments%20mat%C3%A9riels
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
éléments matériels; documents; élements matériels; pièces : termes habituellement utilisés au pluriel. 3, fiche 1, Français, - %C3%A9l%C3%A9ments%20mat%C3%A9riels
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- élément matériel
- document
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-02-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Business and Administrative Documents
- Rules of Court
- Law of Evidence
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- papers
1, fiche 2, Anglais, papers
correct, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
papers: term rarely used in the singular (paper). 2, fiche 2, Anglais, - papers
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- paper
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Écrits commerciaux et administratifs
- Règles de procédure
- Droit de la preuve
Fiche 2, La vedette principale, Français
- documents
1, fiche 2, Français, documents
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- pièces 2, fiche 2, Français, pi%C3%A8ces
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
documents; pièces : termes rarement utilisés au singulier (document, pièce). 3, fiche 2, Français, - documents
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- document
- pièce
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
- Documentos comerciales y administrativos
- Reglamento procesal
- Derecho probatorio
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- documentos
1, fiche 2, Espagnol, documentos
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-02-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Cycling
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- parts of the bicycle
1, fiche 3, Anglais, parts%20of%20the%20bicycle
correct, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Cyclisme
Fiche 3, La vedette principale, Français
- pièces
1, fiche 3, Français, pi%C3%A8ces
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Ciclismo
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- accesorios de la bicicleta
1, fiche 3, Espagnol, accesorios%20de%20la%20bicicleta
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- piezas de la bicicleta
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-09-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Law of Evidence
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- material
1, fiche 4, Anglais, material
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
All papers or other material sent to the Court... 2, fiche 4, Anglais, - material
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Droit de la preuve
Fiche 4, La vedette principale, Français
- pièces
1, fiche 4, Français, pi%C3%A8ces
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Tous les documents ou autres pièces adressés à la Cour [...] 2, fiche 4, Français, - pi%C3%A8ces
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1993-02-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- documents and things
1, fiche 5, Anglais, documents%20and%20things
correct, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- pièces
1, fiche 5, Français, pi%C3%A8ces
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1993-01-06
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- by the piece
1, fiche 6, Anglais, by%20the%20piece
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
by the piece: Unemployment Insurance Act, 1985 (with amendments to March 1, 1991). 2, fiche 6, Anglais, - by%20the%20piece
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 6, La vedette principale, Français
- aux pièces
1, fiche 6, Français, aux%20pi%C3%A8ces
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- à la pièce 1, fiche 6, Français, %C3%A0%20la%20pi%C3%A8ce
correct
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Lexique de l'assurance-chômage, Emploi et Immigration Canada, 1992. 2, fiche 6, Français, - aux%20pi%C3%A8ces
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
aux pièces : Loi sur l'assurance-chômage, 1985 (avec modifications jusqu'au 1er mars 1991). 2, fiche 6, Français, - aux%20pi%C3%A8ces
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1992-10-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Translation (General)
- Labour and Employment
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- by the job 1, fiche 7, Anglais, by%20the%20job
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Travail et emploi
Fiche 7, La vedette principale, Français
- aux pièces 1, fiche 7, Français, aux%20pi%C3%A8ces
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- à la tâche 1, fiche 7, Français, %C3%A0%20la%20t%C3%A2che
- à la pièce 1, fiche 7, Français, %C3%A0%20la%20pi%C3%A8ce
- aux pièces 1, fiche 7, Français, aux%20pi%C3%A8ces
- à forfait 2, fiche 7, Français, %C3%A0%20forfait
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
à la tâche : Se dit des ouvriers, des artisans qui sont payés selon l'ouvrage exécuté (et non à l'heure ou à la journée). 3, fiche 7, Français, - aux%20pi%C3%A8ces
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
à la pièce : En proportion de l'ouvrage que l'on fait, non du temps qu'on y passe. 3, fiche 7, Français, - aux%20pi%C3%A8ces
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
aux pièces : Travail rémunéré selon le nombre des pièces exécutées par l'ouvrier. 3, fiche 7, Français, - aux%20pi%C3%A8ces
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1992-04-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- ancillary parts
1, fiche 8, Anglais, ancillary%20parts
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- equipment machinery 1, fiche 8, Anglais, equipment%20machinery
correct
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- pièces
1, fiche 8, Français, pi%C3%A8ces
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- équipement 1, fiche 8, Français, %C3%A9quipement
correct, nom masculin
- matériel auxiliaire 1, fiche 8, Français, mat%C3%A9riel%20auxiliaire
correct, nom masculin
- matériel annexe 1, fiche 8, Français, mat%C3%A9riel%20annexe
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1990-10-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- on facts 1, fiche 9, Anglais, on%20facts
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- sur dossier 1, fiche 9, Français, sur%20dossier
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- sur pièces 2, fiche 9, Français, sur%20pi%C3%A8ces
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
(choisir, juger) 3, fiche 9, Français, - sur%20dossier
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1987-01-07
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- on its merits 1, fiche 10, Anglais, on%20its%20merits
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 10, La vedette principale, Français
- sur pièces 1, fiche 10, Français, sur%20pi%C3%A8ces
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :