TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PIED OEUVRE [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-01-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Execution of Work (Construction)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- on site
1, fiche 1, Anglais, on%20site
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- on the job 2, fiche 1, Anglais, on%20the%20job
correct
- on the job site 2, fiche 1, Anglais, on%20the%20job%20site
correct
- at the job site 3, fiche 1, Anglais, at%20the%20job%20site
correct
- at the project site 2, fiche 1, Anglais, at%20the%20project%20site
correct
- at the building site 2, fiche 1, Anglais, at%20the%20building%20site
correct
- at the construction location 3, fiche 1, Anglais, at%20the%20construction%20location
correct
- in the field 3, fiche 1, Anglais, in%20the%20field
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Field-applied plywood panels. Panels installed at the job site. These panels are used as wall or roof sheathing and are nailed to conventional framing at the construction location, as opposed to "factory applied" where panelized or modular units are finished and ready for installation in completed form. 3, fiche 1, Anglais, - on%20site
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Factory-built chimney means a chimney consisting entirely of factory-made parts, each designed to be assembled with the other without requiring fabrication on site. 1, fiche 1, Anglais, - on%20site
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- in situ
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Exécution des travaux de construction
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sur le chantier
1, fiche 1, Français, sur%20le%20chantier
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- sur chantier 1, fiche 1, Français, sur%20chantier
correct
- sur place 2, fiche 1, Français, sur%20place
correct
- sur les lieux 3, fiche 1, Français, sur%20les%20lieux
correct, voir observation, moins fréquent
- in situ 4, fiche 1, Français, in%20situ
correct, voir observation, moins fréquent
- sur le tas 5, fiche 1, Français, sur%20le%20tas
correct, voir observation, moins fréquent
- à pied d'œuvre 6, fiche 1, Français, %C3%A0%20pied%20d%27%26oelig%3Buvre
à éviter, voir observation, vieilli
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Ce procédé de préfabrication totale [procédé porte des Lilas] permet de réduire les finitions à exécuter sur le chantier aux opérations suivantes : exécution des poteaux, finition des joints de plâtre, exécution du revêtement d'étanchéité de la toiture-terrasse; pose du tapis plastique. La durée de montage sur chantier est de 8 jours pour un pavillon de 80 m [carrés]. 4, fiche 1, Français, - sur%20le%20chantier
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
tas : Ce terme s'applique au chantier d'un bâtiment en cours de construction (ouvrage exécuté sur le tas : sur le chantier et non à l'atelier). 7, fiche 1, Français, - sur%20le%20chantier
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
à pied d'œuvre : En langue spécialisée, cette expression signifie «à la base de la construction» (Darmesteter), «très près de la construction qu'on élève» (Quillet). Mais ce sens spécialisé a disparu du LAROG 1982 ainsi que du ROBERT 1985. 8, fiche 1, Français, - sur%20le%20chantier
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Un relevé de la fréquence d'emploi de toutes ces expressions a été fait dans six sources : BACOA 1976 (chap. 1), BOUGR 1977 (pp. 1 à 17 et 173 à 193), DUCON 1968 (vol. 1, pp. 1109 à 1134 et vol. 2, pp. 1391 à 1506), RAPAT 1983 (au complet), TECHN (vol. C3, fasc. 516, 517 et 518), TUBAT 1984 (chap. 7). Sur un grand total de 79 occurrences, la répartition était la suivante : sur place, 40; sur (le) chantier, 35; sur les lieux, 2; in situ, 1; sur le tas, 1; à pied d'oeuvre, 0. Ce résultat indique que, malgré les dictionnaires, la dernière expression est sortie de l'usage. 8, fiche 1, Français, - sur%20le%20chantier
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :