TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PLAN TIR [3 fiches]

Fiche 1 2017-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Blasting Work (Mining)
  • Blasting (Construction)
CONT

A copy of the shotfiring pattern for each area at which multi-shot firing is carried out in a mine shall be kept available above ground at the coal mine for examination by employees.

Français

Domaine(s)
  • Travail aux explosifs (Exploitation minière)
  • Dynamitage (Construction)
DEF

Document indiquant l'emplacement et les caractéristiques des trous de mines ainsi que le détail de mise en œuvre des produits explosifs.

CONT

À l'exception des tirs de pétarade et des tirs spéciaux, la mise à feu simultanée de plusieurs charges doit être faite conformément à un plan de tir établi par une personne compétente.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-05-21

Anglais

Subject field(s)
  • Blasting Work (Mining)
DEF

A dimensioned plan of holes to be drilled for blasting a face.

Français

Domaine(s)
  • Travail aux explosifs (Exploitation minière)
DEF

Schéma indiquant le plan d'une volée, le raccordement des rangées, les charges des différents trous, la position des microretards et la séquence de mise à feu de chaque mine et de chaque rangée.

CONT

La préparation du sautage doit commencer par l'élaboration d'un plan de tir. Le front doit être parfaitement dégagé et l'emplacement de la foration soigneusement mesuré. Le facteur le plus important à prendre en compte pour déterminer un plan de tir est la structure du massif. La nature de la roche permet de déterminer le type d'explosif le mieux adapté. Une roche de vitesse sismique et de masse volumique élevées nécessite un explosif de vitesse de détonation et de masse volumique importantes, ce dernier critère devant bien sûr être pondéré par celui des coûts.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2003-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Military Exercises

Français

Domaine(s)
  • Exercices militaires

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :