TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PLIES [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-08-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- flatfishes
1, fiche 1, Anglais, flatfishes
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- flounders 2, fiche 1, Anglais, flounders
correct, pluriel
- soles 2, fiche 1, Anglais, soles
correct, pluriel
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The flatfishes, an order of actinopterygian fishes distinguished by the loss of bilateral symmetry. 3, fiche 1, Anglais, - flatfishes
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The [scientific] names of the groups belonging to ranks above the level of genus are uninomials in the plural case. Thus, it is appropriate to say "Winteraceae are primitive" and inappropriate when we say "Winteraceae is primitive." 4, fiche 1, Anglais, - flatfishes
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- flat fishes
- flat-fishes
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- poissons plats
1, fiche 1, Français, poissons%20plats
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- limandes 2, fiche 1, Français, limandes
correct, nom féminin, pluriel
- plies 2, fiche 1, Français, plies
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les poissons plats sont ainsi appelés en raison, bien sûr, de leur forme aplatie. Leurs autres caractéristiques sont la présence des deux yeux du même côté de la tête et la nageoire dorsale qui s'étire jusqu'à l'arrière du crâne. 3, fiche 1, Français, - poissons%20plats
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les noms latins de taxons supérieurs à l'espèce, tels famille, classe, ordre, etc., s'écrivent en un seul terme et prennent la marque du pluriel. On doit donc écrire «Les Asteraceae sont généralement des plantes herbacées» et non «L'Asteraceae est [...]». 4, fiche 1, Français, - poissons%20plats
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-05-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- righteye flounders
1, fiche 2, Anglais, righteye%20flounders
correct, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- halibuts 2, fiche 2, Anglais, halibuts
correct, pluriel
- dabs 2, fiche 2, Anglais, dabs
correct, pluriel
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Bony fishes in the family Pleuronectidae. 3, fiche 2, Anglais, - righteye%20flounders
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- right-eye flounders
- righteyed flounders
- right-eyed flounders
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- plies
1, fiche 2, Français, plies
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- pleuronectidés 2, fiche 2, Français, pleuronectid%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :