TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PPPI [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-08-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- International Program Division
1, fiche 1, Anglais, International%20Program%20Division
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- PPPI 1, fiche 1, Anglais, PPPI
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Passport Canada. 2, fiche 1, Anglais, - International%20Program%20Division
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Direction des programmes internationaux
1, fiche 1, Français, Direction%20des%20programmes%20internationaux
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PPPI 1, fiche 1, Français, PPPI
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Passeport Canada. 2, fiche 1, Français, - Direction%20des%20programmes%20internationaux
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-10-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- precision plan position indicator
1, fiche 2, Anglais, precision%20plan%20position%20indicator
correct, OTAN
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- PPPI 1, fiche 2, Anglais, PPPI
correct, OTAN
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- indicateur de gisement de précision
1, fiche 2, Français, indicateur%20de%20gisement%20de%20pr%C3%A9cision
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 2, Les abréviations, Français
- PPPI 1, fiche 2, Français, PPPI
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-05-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
- Commercial Fishing
- Oceanography
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Program Policy, Planning and Information 1, fiche 3, Anglais, Program%20Policy%2C%20Planning%20and%20Information
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
- Pêche commerciale
- Océanographie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Politiques des programmes, planification et information
1, fiche 3, Français, Politiques%20des%20programmes%2C%20planification%20et%20information
non officiel, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- PPPI 1, fiche 3, Français, PPPI
non officiel, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Service nouvellement créé au bureau régional du Pacifique. 1, fiche 3, Français, - Politiques%20des%20programmes%2C%20planification%20et%20information
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :