TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PRINCIPE MULTICOUCHE [1 fiche]

Fiche 1 2004-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing
CONT

The layering principle ... means wearing several layers of clothing that can be removed or added as body temperatures and weather conditions change. Vigorous activity makes the body work harder and get hotter and the body tries to cool things down by perspiring to maintain its ideal temperature. To stay comfortable in a colder climate, the idea is to help the body maintain its normal temperature. Ideally this is achieved by wearing 3 layers of clothing, which you can shed or add, depending on how cold you feel. Peel down to a lighter layer to cool down, add a layer to warm up; it's that simple!

Français

Domaine(s)
  • Vêtements
CONT

Le SAVA [système amélioré de vêtements adaptés] est un système unique et totalement intégré visant à protéger le soldat dans les conditions climatiques variant d'un froid humide à un froid extrême. Il est fondé sur le principe multicouche , ce qui permet au soldat de contrôler la température de son corps et l'accumulation de chaleur à un niveau confortable. Pour ce faire, il ajoute ou enlève des couches ou il utilise le système d'aération intégré.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :