TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PYLONE TREILLIS [3 fiches]

Fiche 1 2016-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Metal Construction
  • Insulators and Supporting Materials (Electr.)
  • Electric Power Distribution
CONT

Steel towers have been used extensively to support subtransmission-line and transmission-line conductors.

Français

Domaine(s)
  • Construction métallique
  • Isolateurs et supports (Électricité)
  • Distribution électrique
DEF

Support métallique constitué par un assemblage de membrures formant un treillis et destiné à la plupart des lignes de transport.

OBS

Il comporte un fût quadrangulaire et des consoles ou des traverses. Les fondations sont généralement à pieds séparés.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Construcción metálica
  • Aisladores y soportes (Electricidad)
  • Distribución de energía eléctrica
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-07-21

Anglais

Subject field(s)
  • Above-Ground Transmission Systems (Electr.)
  • Insulators and Supporting Materials (Electr.)
  • Wind Energy
DEF

[A] freestanding steel framework tower ... used as pylon, especially for voltage above 100 kilovolts ...

Français

Domaine(s)
  • Canalisations aériennes (Électricité)
  • Isolateurs et supports (Électricité)
  • Énergie éolienne
DEF

Support métallique constitué par un assemblage de membrures formant un treillis et destiné à la plupart des lignes de transport [et qui] comporte un fût quadrangulaire et des consoles ou des traverses.

OBS

Les fondations sont généralement à pieds séparés.

OBS

Le terme «tour» est un anglicisme.

OBS

[Le pylône en treillis] comporte un fût quadrangulaire et des consoles ou des traverses. Les fondations sont généralement à pieds séparés.

OBS

On emploie souvent de manière absolue le terme «pylône» pour désigner cette notion.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas de transmisión aérea (Electricidad)
  • Aisladores y soportes (Electricidad)
  • Energía eólica
Conserver la fiche 2

Fiche 3 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Structural Framework

Français

Domaine(s)
  • Charpentes

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :