TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

QUASI-INSTANCE [2 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2006-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
31.03.15 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

negative example of a concept to be learned that is quite similar to a positive example of that concept and may help to isolate the significant features of the latter

OBS

near-miss: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-31:1997].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
31.03.15 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

exemple négatif d'un concept à apprendre, presque identique à un exemple positif de ce concept, et qui peut servir à en isoler les traits distinctifs

OBS

quasi-instance : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-31:1997].

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1996-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
DEF

... a type of example in a training sequence where the object is not an example of the required concept but only a very small number of features prevent it from being so.

CONT

Near misses can be important for learning structural descriptions as they enable the system to deduce necessary features of the object to be identified.

CONT

Winston stressed the idea of "near-miss" examples, i.e. ones which did not differ too much from the structured representation at that time - otherwise the program would be overwhelmed by all the mismatches, and be unable to work out how to modify its understanding of the concept.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
DEF

En apprentissage de descriptions de classes à partir d'exemples, exemple qui manque d'appartenir à une classe pour un petit nombre de raisons.

CONT

Une idée cruciale est le «presque exemple» («near-miss») : si, en effet, une situation radicalement différente des autres est soudain présentée, il n'y a rien à dire : si au contraire une situation presque semblable est soumise, le système va s'intéresser aux différences avec le modèle interne et marquer celles-ci, apprenant, petit à petit, les caractéristiques essentielles et secondaires du concept.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :