TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

RETASSURE [7 fiches]

Fiche 1 2015-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Plastics Industry
  • Rubber
OBS

sink mark; shrink mark: terms standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Industrie des plastiques
  • Caoutchouc
DEF

Dépression localisée en surface d'une pièce moulée.

CONT

Dépressions en surface. Ce sont des défauts généralement provoqués par des gaz emprisonnés entre le moule et la surface pendant la cuisson.

OBS

Ce défaut est dû à un retrait de la matière au moulage, souvent lorsqu'il y a une variation notable de l'épaisseur.

OBS

retassure : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria de plásticos
  • Caucho
DEF

Depresión en la superficie de un objeto moldeado.

OBS

Este defecto ocurre cuando el material se contrae en el molde, por lo general en una región en que hay un cambio considerable en el espesor.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2014-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Foundry Practice
DEF

Holes formed when the supply of molten metal is insufficient to compensate for the shrinkage that occurs on solidification and cooling.

Français

Domaine(s)
  • Fonderie
DEF

Défaut de fonderie dû au retrait du métal au cours de sa solidification et caractérisé par une ou plusieurs cavités internes.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Tracks and Roadways (Rail Transport)
DEF

Progressive longitudinal fracture in the web of the rail, with a vertical separation or seam which opens up into a cavity, in an advanced stage of development.

OBS

Defect.

OBS

piped rail: term officially approved by the Canadian National.

Français

Domaine(s)
  • Voies ferrées
DEF

Fissuration qui tend à séparer l'âme [du rail] en deux parties selon un plan parallèle à l'âme.

OBS

Elle s'ouvre progressivement et peut entraîner la rupture.

OBS

Défaut de rail.

OBS

fissure verticale de l'âme; dédoublure de l'âme; retassure; tuyautage de l'âme du rail : termes uniformisés par le Canadien National.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Typesetting and Imagesetting
DEF

A white spot on a printed character usually caused by the lack of ink and resulting in broken type.

Français

Domaine(s)
  • Composition (Imprimerie)
DEF

Tache blanche dans un caractère; souvent causée par un manque d'encre.

OBS

Incident d'impression.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Composición (Imprenta)
DEF

En el reconocimiento de caracteres, es la ausencia inadvertida de tinta dentro de una silueta de carácter.

OBS

Defecto de tintaje (sin tinta).

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1998-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Foundry Practice
DEF

A void left in cast metal as a result of solidification shrinkage.

OBS

Shrinkage cavities can appear as either isolated or interconnected irregularly shaped voids.

Français

Domaine(s)
  • Fonderie
DEF

Défaut constitué par une cavité se formant dans la partie massive d'une pièce coulée et due à la contraction du métal lors de sa solidification.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Casting and Patternmaking (Metal Processing)

Français

Domaine(s)
  • Moulage et modelage des métaux
OBS

(des pièces moulées)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Smelting of Metal

Français

Domaine(s)
  • Fusion (Métallurgie générale)

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :