TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SABOTER [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1992-08-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Rail Transport
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Transport par rail
Fiche 1, La vedette principale, Français
- saboter 1, fiche 1, Français, saboter
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
le sabotage, c'est la formation de l'entaille qui doit recevoir le patin du rail ou la selle métallique intercalaire (EXBF p. 28). 1, fiche 1, Français, - saboter
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
On parlera de table de sabotage ou d'entaillage (CDFE, p.134, fig. 131); mai 1972. 1, fiche 1, Français, - saboter
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- flub
1, fiche 2, Anglais, flub
verbe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bousiller 1, fiche 2, Français, bousiller
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- saboter 1, fiche 2, Français, saboter
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- botch
1, fiche 3, Anglais, botch
verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- travailler comme une savate 1, fiche 3, Français, travailler%20comme%20une%20savate
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- saboter 1, fiche 3, Français, saboter
- saloper 1, fiche 3, Français, saloper
- cameloter 1, fiche 3, Français, cameloter
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Leroy 1, fiche 3, Français, - travailler%20comme%20une%20savate
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :