TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SCJO [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Olympic Games Knowledge Services
1, fiche 1, Anglais, Olympic%20Games%20Knowledge%20Services
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- OGKS 1, fiche 1, Anglais, OGKS
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
International Olympic Committee. 1, fiche 1, Anglais, - Olympic%20Games%20Knowledge%20Services
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Term usually used in the plural. 2, fiche 1, Anglais, - Olympic%20Games%20Knowledge%20Services
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Olympic Games Knowledge Service
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- services de connaissances sur les Jeux Olympiques
1, fiche 1, Français, services%20de%20connaissances%20sur%20les%20Jeux%20Olympiques
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SCJO 1, fiche 1, Français, SCJO
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Comité international olympique. 1, fiche 1, Français, - services%20de%20connaissances%20sur%20les%20Jeux%20Olympiques
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Terme habituellement utilisé au pluriel. 2, fiche 1, Français, - services%20de%20connaissances%20sur%20les%20Jeux%20Olympiques
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 3, fiche 1, Français, - services%20de%20connaissances%20sur%20les%20Jeux%20Olympiques
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- service de connaissances sur les Jeux Olympiques
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-09-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Canada-Japan Society of Ottawa
1, fiche 2, Anglais, Canada%2DJapan%20Society%20of%20Ottawa
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CJSO 1, fiche 2, Anglais, CJSO
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Canada-Japan Society of Ottawa was established to promote goodwill and encourage understanding between the peoples of Canada and of Japan. The CJSO has set very high goals of friendship and mutual understanding for itself and these goals will be reached through the efforts of everyone working together. 1, fiche 2, Anglais, - Canada%2DJapan%20Society%20of%20Ottawa
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Société Canada-Japon d'Ottawa
1, fiche 2, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20Canada%2DJapon%20d%27Ottawa
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SCJO 1, fiche 2, Français, SCJO
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La Société Canada-Japon d'Ottawa fut établie pour promouvoir l'entente et encourager la bonne volonté entre les peuples du Canada et du Japon. La Société Canada-Japon d'Ottawa a été formée en 1979 par un groupe d'étudiants de l'École de la langue japonaise d'Ottawa qui voulaient en connaître plus au sujet du Japon, sa culture, son peuple, ses traditions et fut incorporée comme société ontarienne à but non lucratif en 1985. 1, fiche 2, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20Canada%2DJapon%20d%27Ottawa
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :