TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SCR [11 fiches]

Fiche 1 2014-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Military (General)
OBS

senior civilian representative; SCR: term and abbreviation standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Militaire (Généralités)
OBS

haut représentant civil; SCR : terme et abréviation normalisés par l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2006-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
  • Financial Institutions
  • Taxation
DEF

Company specializing in providing venture capital finance.

CONT

The venture capitalist normally receives common stock in return for the money invested. The hope and expectation of the venture capitalist is that the business will turn out to be very profitable. ... Venture capitalists ... may be SBDCs [Small Business Development Corporations]. They may be bank subsidiaries. They may be investors in a limited partnership organized around a talented person who acts as the general partner. About the only thing they have in common is their interest in finding new firms that need money and that have good prospects.

Terme(s)-clé(s)
  • venture capital financing company
  • venture capital development company

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
  • Institutions financières
  • Fiscalité
CONT

La petite entreprise s'installe sommairement, réunit quelques capitaux familiaux ou amicaux et entreprend la recherche et le développement de l'idée. Les possibilités de crédit sont très limitées. C'est alors que peuvent intervenir des sociétés spécialisées dans ces opérations, comme les sociétés financières d'innovation qui apportent leur concours dans les ressources propres à l'entreprise, c'est-à-dire en devenant des partenaires de l'entrepreneur. Cet apport représente une ressource, stable pour l'entreprise, nécessaire à son équipement à long terme. Parmi les principaux actionnaires des sociétés financières d'innovation, on compte des banques, des organismes financiers publics et privés, des collectivités publiques et des entreprises.

OBS

Loi citée : Loi de 1980 remaniant la législation bancaire

OBS

Source de «société à capital de risque» : Loi de l'impôt sur le revenu, article 125(7).

Terme(s)-clé(s)
  • apporteur de capitaux de risque
  • société de capital-risque

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Inversiones
  • Instituciones financieras
  • Sistema tributario
DEF

[Sociedad cuyo] objeto es la inversión de sus fondos en capital riesgo; es decir, en empresas de alto riesgo pero de alta rentabilidad potencial, a las que a veces, aportan conocimientos de administración y dirección.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Air Pollution
OBS

A process used, for instance, to purify combustion gases from coal-burning power stations.

Français

Domaine(s)
  • Pollution de l'air
OBS

Source : Pollution atmosphérique, avril-juin 1991, p. 250.

Terme(s)-clé(s)
  • réduction catalytique sélective

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contaminación del aire
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Information confirmed with the organization.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
OBS

Renseignement obtenu de l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1998-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Respiratory System
OBS

Information confirmed by the organization.

Terme(s)-clé(s)
  • CRA

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Appareil respiratoire
OBS

Information confirmée par l'organisme.

Terme(s)-clé(s)
  • SCR

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1996-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Penal Administration

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Administration pénitentiaire
OBS

Service correctionnel du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1996-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
Conserver la fiche 7

Fiche 8 1996-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Drugs and Drug Addiction
  • Medication

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Drogues et toxicomanie
  • Médicaments

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1990-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Economics

Français

Domaine(s)
  • Économique
OBS

Il s'agit d'un modèle d'organisation industrielle. "(ce modèle) supposait que la structure industrielle était déterminée surtout par des facteurs exogènes comme la technologie et les politiques de l'État[...]"

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1990-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
OBS

Supply and Services Canada. 1990-91 Estimates, Part III.

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
OBS

Approvisionnements et Services Canada, Budget des dépenses 1990-1991, Partie III.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1986-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Accounting

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Comptabilité

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :