TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SERIE [42 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- series
1, fiche 1, Anglais, series
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- coin series 1, fiche 1, Anglais, coin%20series
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
All the coins struck by a mint for a special event. 1, fiche 1, Anglais, - series
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
For example, the Canadian Olympic coins struck by the Royal Canadian Mint for the 1976 Summer Olympic Games or the 1988 Winter Olympic Games. 1, fiche 1, Anglais, - series
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 1, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 1, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- série de pièces de monnaie 1, fiche 1, Français, s%C3%A9rie%20de%20pi%C3%A8ces%20de%20monnaie
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Regroupement de chacune des pièces de monnaie frappées par une Monnaie à l'occasion d'un événement spécial. 1, fiche 1, Français, - s%C3%A9rie
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, les pièces de monnaie olympique frappées par la Monnaie royale canadienne pour les Jeux Olympiques d'été de 1976 ou les Jeux Olympiques d'hiver de 1988. 1, fiche 1, Français, - s%C3%A9rie
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, fiche 1, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-10-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Music (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 2, Anglais, set
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- tone row 2, fiche 2, Anglais, tone%20row
correct
- note row 3, fiche 2, Anglais, note%20row
correct
- series 3, fiche 2, Anglais, series
correct
- tone series 4, fiche 2, Anglais, tone%20series
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
In music, a tone row or note row ..., also series or set, ... is a non-repetitive ordering of a set of pitch-classes, typically of the twelve notes in musical set theory of the chromatic scale, though both larger and smaller sets are sometimes found. 3, fiche 2, Anglais, - set
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The set (or tone row) contains the twelve tones of the chromatic scale arranged in a different order for each composition. 5, fiche 2, Anglais, - set
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Musique (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 2, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Suite des douze demi-tons de la gamme chromatique [...] 2, fiche 2, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-05-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- heat
1, fiche 3, Anglais, heat
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- eliminatory heat 2, fiche 3, Anglais, eliminatory%20heat
correct
- eliminating heat 3, fiche 3, Anglais, eliminating%20heat
correct
- trial heat 4, fiche 3, Anglais, trial%20heat
correct
- trial 5, fiche 3, Anglais, trial
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
One of several preliminary contests held to eliminate less competent contenders. 6, fiche 3, Anglais, - heat
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 3, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- série éliminatoire 2, fiche 3, Français, s%C3%A9rie%20%C3%A9liminatoire
correct, nom féminin
- éliminatoire 3, fiche 3, Français, %C3%A9liminatoire
correct, nom féminin
- épreuve éliminatoire 4, fiche 3, Français, %C3%A9preuve%20%C3%A9liminatoire
correct, nom féminin
- manche 5, fiche 3, Français, manche
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Épreuve préalable servant à éliminer les concurrents les plus faibles. 6, fiche 3, Français, - s%C3%A9rie
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Formule appliquée aux compétitions qui groupent un grand nombre d'engagés : la série désigne chaque groupe des concurrents qui disputent une épreuve «éliminatoire» (c'est-à-dire qui élimine les plus faibles) qualifiant les meilleurs; ceux-ci passent par la filière des seizièmes, huitièmes, quarts de finale, d'où se dégagent les qualifiés des demi-finales, puis de la finale. 7, fiche 3, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Juegos y competiciones (Deportes)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- eliminatoria
1, fiche 3, Espagnol, eliminatoria
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- prueba eliminatoria 2, fiche 3, Espagnol, prueba%20eliminatoria
correct, nom féminin
- manga 3, fiche 3, Espagnol, manga
correct, nom féminin
- clasificatoria 3, fiche 3, Espagnol, clasificatoria
correct, nom féminin
- prueba de selección 3, fiche 3, Espagnol, prueba%20de%20selecci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Selección realizada en un evento para reducir el número de participantes. 4, fiche 3, Espagnol, - eliminatoria
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-01-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Records Management (Management)
- Document Classification (Library Science)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- series
1, fiche 4, Anglais, series
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A group of similar records that are arranged according to a filing system and that are related as the result of being created, received, or used in the same activity. 2, fiche 4, Anglais, - series
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 4, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Statistics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- array
1, fiche 5, Anglais, array
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- statistical series 2, fiche 5, Anglais, statistical%20series
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
... an arrangement of data items in either an ascending (from lowest to highest value) or descending (from highest to lowest value) order. 1, fiche 5, Anglais, - array
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Statistique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- série statistique
1, fiche 5, Français, s%C3%A9rie%20statistique
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- série 2, fiche 5, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
- distribution statistique 3, fiche 5, Français, distribution%20statistique
à éviter, nom féminin
- rangée 4, fiche 5, Français, rang%C3%A9e
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Les tableaux de chiffres résultant d'un dépouillement [...] 3, fiche 5, Français, - s%C3%A9rie%20statistique
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
[Les] données [recueillies] se présentent sans aucun ordre et ne sont donc susceptibles d'aucune interprétation; il faudra donc les classer, l'opération la plus simple consiste à ranger les nombres par valeurs croissantes ou décroissantes du caractère étudié [...] Le résultat de cette mise en ordre d'un ensemble d'éléments observés s'appelle une série statistique 5, fiche 5, Français, - s%C3%A9rie%20statistique
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
série statistique : terme normalisé par l'AFNOR. 4, fiche 5, Français, - s%C3%A9rie%20statistique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-03-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Ecology (General)
- Ecosystems
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- sere
1, fiche 6, Anglais, sere
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A series of ecological communities formed in ecological succession. 2, fiche 6, Anglais, - sere
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Écologie (Généralités)
- Écosystèmes
Fiche 6, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 6, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- sère 2, fiche 6, Français, s%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La succession qui part du substrat dénudé pour aboutir au climax et qui englobe tous les stades depuis les pionniers est une sère. 3, fiche 6, Français, - s%C3%A9rie
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Certains auteurs font une distinction entre «série» et «sère», la sère est un des stades d'une succession alors que la série est la séquence complète d'une succession. 4, fiche 6, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Ecología (Generalidades)
- Ecosistemas
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- serie de vegetación
1, fiche 6, Espagnol, serie%20de%20vegetaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Unidad geobotánica sucesionista y paisajista que trata de expresar el conjunto de comunidades vegetales que pueden hallarse en unos espacios teselares afines como resultado del proceso de la sucesión. 1, fiche 6, Espagnol, - serie%20de%20vegetaci%C3%B3n
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-02-07
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Geology
- Chronology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- series
1, fiche 7, Anglais, series
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A chronostratigraphic unit ranking above a stage and below a system. 2, fiche 7, Anglais, - series
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The geochronologic equivalent of a series is an epoch. The terms superseries and subseries have been used only infrequently. 2, fiche 7, Anglais, - series
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Géologie
- Chronologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 7, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
[...] unité stratigraphique conventionnelle qui se place hiérarchiquement entre l'étage et le système et dont l'équivalent géochronologique est l'époque. 2, fiche 7, Français, - s%C3%A9rie
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
L’unité chronostratigraphique de base est le système, subdivisé en séries et étages, et regroupé en érathème et éonothème. À chaque volume de roche chronostratigraphique correspond une période de temps : éon, ère, période, époque ou âge. 3, fiche 7, Français, - s%C3%A9rie
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Les «époques» et leurs couches correspondantes nommées «séries», sont des divisions de troisième ordre. 4, fiche 7, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Geología
- Cronología
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- serie
1, fiche 7, Espagnol, serie
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Sucesión de terrenos constituida por las diferentes capas sedimentarias que se han depositado durante una era geológica. 1, fiche 7, Espagnol, - serie
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Varios pisos constituyen una serie y varias series forman un sistema; por último, una eratema abarca varios sistemas. 1, fiche 7, Espagnol, - serie
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
En otra escala cronológica, fundada en la duración de fases geológicas, se adoptan otros nombres: edad (por piso), época (por serie), período (por sistema) y era (por eratema). 1, fiche 7, Espagnol, - serie
Fiche 8 - données d’organisme interne 2009-01-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- succession
1, fiche 8, Anglais, succession
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- suite 2, fiche 8, Anglais, suite
correct
- series 3, fiche 8, Anglais, series
correct
- sequence 4, fiche 8, Anglais, sequence
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A group of rock units or strata that succeed one another in chronological order. 5, fiche 8, Anglais, - succession
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Rock successions are often easily seen on exposed sections of a geological column or wall. 5, fiche 8, Anglais, - succession
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
succession; suite: terms used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 6, fiche 8, Anglais, - succession
Record number: 8, Textual support number: 1 PHR
Succession of sediments. 7, fiche 8, Anglais, - succession
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- succession
1, fiche 8, Français, succession
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- suite 2, fiche 8, Français, suite
correct, nom féminin
- séquence 3, fiche 8, Français, s%C3%A9quence
correct, nom féminin
- série 4, fiche 8, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
succession; suite : termes en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 5, fiche 8, Français, - succession
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2008-10-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Electronic Components
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- bank
1, fiche 9, Anglais, bank
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Composants électroniques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- bloc
1, fiche 9, Français, bloc
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- série 1, fiche 9, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
- groupe 1, fiche 9, Français, groupe
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2007-09-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- serial
1, fiche 10, Anglais, serial
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- ser 1, fiche 10, Anglais, ser
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
serial; ser: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 10, Anglais, - serial
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 10, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 10, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- sér 1, fiche 10, Français, s%C3%A9r
correct, nom féminin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
série; sér : terme et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 10, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2006-10-31
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- Sports (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- series
1, fiche 11, Anglais, series
correct, pluriel
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Several contests played successively by the same teams. 2, fiche 11, Anglais, - series
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The visiting team swept the series. 2, fiche 11, Anglais, - series
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
The Border Baseball Series is a semi-professional baseball series in the southwestern Unites States. 3, fiche 11, Anglais, - series
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Plural in form but used with a singular verb. 4, fiche 11, Anglais, - series
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Sports (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- séries
1, fiche 11, Français, s%C3%A9ries
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- séries éliminatoires 2, fiche 11, Français, s%C3%A9ries%20%C3%A9liminatoires
nom féminin, pluriel
- éliminatoires 2, fiche 11, Français, %C3%A9liminatoires
nom féminin, pluriel
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Termes habituellement utilisés au pluriel. 3, fiche 11, Français, - s%C3%A9ries
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- série
- série éliminatoire
- éliminatoire
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Juegos y competiciones (Deportes)
- Deportes (Generalidades)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- eliminatorias
1, fiche 11, Espagnol, eliminatorias
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- clasificatorias 2, fiche 11, Espagnol, clasificatorias
correct, nom féminin, pluriel
- series 2, fiche 11, Espagnol, series
correct, nom féminin, pluriel
- pruebas 1, fiche 11, Espagnol, pruebas
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Los términos se usan de costumbre en plural. 3, fiche 11, Espagnol, - eliminatorias
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- serie
- clasificatoria
- eliminatoria
- prueba
Fiche 12 - données d’organisme interne 2006-03-21
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- off-the-shelf
1, fiche 12, Anglais, off%2Dthe%2Dshelf
correct, adjectif
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- shrunkwrapped 1, fiche 12, Anglais, shrunkwrapped
correct
- canned 2, fiche 12, Anglais, canned
correct
- mainstream 1, fiche 12, Anglais, mainstream
correct
- main stream 1, fiche 12, Anglais, main%20stream
correct
- vanilla 3, fiche 12, Anglais, vanilla
correct, adjectif
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Standard, usual, of ordinary flavor. 4, fiche 12, Anglais, - off%2Dthe%2Dshelf
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
It's just a vanilla terminal; it does't have any interesting features. 4, fiche 12, Anglais, - off%2Dthe%2Dshelf
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
This word differs from canonical in that the latter means "the thing you always use (or the way you always do it) unless you have some strong reason to do otherwise," whereas "vanilla" simply means "ordinary". 4, fiche 12, Anglais, - off%2Dthe%2Dshelf
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- de série
1, fiche 12, Français, de%20s%C3%A9rie
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- grand public 1, fiche 12, Français, grand%20public
correct
- ordinaire 2, fiche 12, Français, ordinaire
correct
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Parfum (flavor) ordinaire, standard. 2, fiche 12, Français, - de%20s%C3%A9rie
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
La version ordinaire (vanilla) d'UNIX Version 7 ne peut pas fonctionner sur un 11134 ordinaire (vanilla). 2, fiche 12, Français, - de%20s%C3%A9rie
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Ce mot diffère de canonique (canonical) qui signifie «par défaut», vanilla décrivant simplement quelque chose d'ordinaire. 2, fiche 12, Français, - de%20s%C3%A9rie
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Informática
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- en serie 1, fiche 12, Espagnol, en%20serie
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- enlatado 1, fiche 12, Espagnol, enlatado
- fijo 2, fiche 12, Espagnol, fijo
- listo 1, fiche 12, Espagnol, listo
- disponible 1, fiche 12, Espagnol, disponible
- estandarizado 3, fiche 12, Espagnol, estandarizado
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2006-02-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- serial
1, fiche 13, Anglais, serial
correct, adjectif, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Pertaining to a process in which all events occur one after the other. 2, fiche 13, Anglais, - serial
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
The serial transmission of the bits of a character according to the V24 CCITT protocol. 2, fiche 13, Anglais, - serial
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
serial: term standardized by CSA and ISO. 3, fiche 13, Anglais, - serial
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- en série
1, fiche 13, Français, en%20s%C3%A9rie
correct, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- sériel 2, fiche 13, Français, s%C3%A9riel
correct
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Qualifie un processus dont tous les événements surviennent l'un après l'autre. 3, fiche 13, Français, - en%20s%C3%A9rie
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
La transmission en série des bits d'un caractère selon le protocole V24 du CCITT. 3, fiche 13, Français, - en%20s%C3%A9rie
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
en série : terme normalisé par la CSA et l'ISO. 4, fiche 13, Français, - en%20s%C3%A9rie
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- en serie
1, fiche 13, Espagnol, en%20serie
correct
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Se refiere a la ocurrencia de dos o más hechos o actividades, de forma que uno deba terminar antes de comenzar el próximo. 2, fiche 13, Espagnol, - en%20serie
Fiche 14 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- serial
1, fiche 14, Anglais, serial
correct, adjectif, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
pertaining to a process in which all events occur one after the other 1, fiche 14, Anglais, - serial
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Example: The serial transmission of the bits of a character according to the V24 CCITT protocol. 1, fiche 14, Anglais, - serial
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
serial: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-3:1987]. 2, fiche 14, Anglais, - serial
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- en série
1, fiche 14, Français, en%20s%C3%A9rie
correct, adjectif, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
qualifie un processus dont tous les événements surviennent l'un après l'autre 1, fiche 14, Français, - en%20s%C3%A9rie
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Exemple : La transmission en série des bits d'un caractère selon le protocole V24 du CCITT. 1, fiche 14, Français, - en%20s%C3%A9rie
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
en série : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO 2382-3:1987]. 2, fiche 14, Français, - en%20s%C3%A9rie
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2006-01-18
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Radio Arts
- Television Arts
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- series
1, fiche 15, Anglais, series
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A continuing string of television or radio programs ... with each episode sharing basic situations and characters but divorced from the others in terms of plot. 1, fiche 15, Anglais, - series
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
a TV series. 2, fiche 15, Anglais, - series
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Radio (Arts du spectacle)
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 15, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Ensemble homogène d'émissions sur un sujet commun et généralement diffusées à intervalles réguliers. 2, fiche 15, Français, - s%C3%A9rie
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Dans le cas d'une émission dramatique radiodiffusée ou télévisée, présentée par épisodes, chaque épisode relate une histoire complète. 2, fiche 15, Français, - s%C3%A9rie
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Il convient d'éviter la confusion fréquente entre les termes «série» et «feuilleton». 2, fiche 15, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2004-01-27
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Translation (General)
- Trade
- Military Materiel Management
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- off-the-shelf
1, fiche 16, Anglais, off%2Dthe%2Dshelf
correct, OTAN
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- OTC 2, fiche 16, Anglais, OTC
correct, OTAN
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- off the shelf 3, fiche 16, Anglais, off%20the%20shelf
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Commerce
- Gestion du matériel militaire
Fiche 16, La vedette principale, Français
- standard
1, fiche 16, Français, standard
correct, adjectif, OTAN
Fiche 16, Les abréviations, Français
- OTC 2, fiche 16, Français, OTC
correct, adjectif, OTAN
Fiche 16, Les synonymes, Français
- sur étagère 2, fiche 16, Français, sur%20%C3%A9tag%C3%A8re
correct, OTAN
- OTC 2, fiche 16, Français, OTC
correct, OTAN
- OTC 2, fiche 16, Français, OTC
- du commerce 3, fiche 16, Français, du%20commerce
- en stock 4, fiche 16, Français, en%20stock
- de série 5, fiche 16, Français, de%20s%C3%A9rie
- tout fait 6, fiche 16, Français, tout%20fait
- en vente libre 7, fiche 16, Français, en%20vente%20libre
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Logiciel de série, produit standard, article en stock. 4, fiche 16, Français, - standard
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
[...] se dit d'équipements ou de produits fabriqués en série sur un seul modèle, et qu'on achète tels quels. 6, fiche 16, Français, - standard
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Traducción (Generalidades)
- Comercio
- Gestión del material militar
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- disponible 1, fiche 16, Espagnol, disponible
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2002-01-30
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Silviculture
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- working circle
1, fiche 17, Anglais, working%20circle
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A forest area (forming the whole or part of a working plan area) organized for a particular object and under one set of working plan prescriptions, and embodying one silvicultural system or a design combination of systems. 2, fiche 17, Anglais, - working%20circle
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Sylviculture
Fiche 17, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 17, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Division d'une forêt où le sol, le climat et les essences sont assez homogènes pour justifier un même mode de traitement et une même révolution. 2, fiche 17, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Silvicultura
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- cuartel de ordenación
1, fiche 17, Espagnol, cuartel%20de%20ordenaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2001-06-13
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Atomic Physics
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- decay series
1, fiche 18, Anglais, decay%20series
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- decay family 2, fiche 18, Anglais, decay%20family
correct
- disintegration family 2, fiche 18, Anglais, disintegration%20family
correct
- disintegration series 2, fiche 18, Anglais, disintegration%20series
correct
- radioactive decay series 2, fiche 18, Anglais, radioactive%20decay%20series
correct
- radioactive family 3, fiche 18, Anglais, radioactive%20family
correct
- radioactive series 4, fiche 18, Anglais, radioactive%20series
correct
- series decay 2, fiche 18, Anglais, series%20decay
- transformation series 5, fiche 18, Anglais, transformation%20series
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A number of radioactive nuclides, each except the first being the daughter product of the previous one; the final member, the end product, although stable, is included in the family. 6, fiche 18, Anglais, - decay%20series
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Uranium is a naturally occurring radioactive element that is also widely distributed on earth. Throughout the decay of uranium, a cascade of different radionuclides (a decay series) is formed until stable, non-radioactive lead is reached. One important member of the Uranium 238 decay series, the commonest form of uranium, is Radium 226. 7, fiche 18, Anglais, - decay%20series
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Compare with "decay chain". 8, fiche 18, Anglais, - decay%20series
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- series
- family
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Physique atomique
Fiche 18, La vedette principale, Français
- famille radioactive
1, fiche 18, Français, famille%20radioactive
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- série radioactive 2, fiche 18, Français, s%C3%A9rie%20radioactive
correct, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de nucléides radioactifs dans lequel chaque membre engendre le suivant par transmutation spontanée jusqu'à l'obtention d'un dernier membre non radioactif. 3, fiche 18, Français, - famille%20radioactive
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
On appelle produits de filiation les différents produits des désintégrations successives à partir du nucléide radioactif initial, appelé «père»; tous ces produits forment une «famille radioactive». 4, fiche 18, Français, - famille%20radioactive
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- famille
- série
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Física atómica
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- serie de desintegración
1, fiche 18, Espagnol, serie%20de%20desintegraci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
- serie de desintegración radiactiva 2, fiche 18, Espagnol, serie%20de%20desintegraci%C3%B3n%20radiactiva
correct, nom féminin
- familia radiactiva 3, fiche 18, Espagnol, familia%20radiactiva
nom féminin
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2001-06-07
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- series
1, fiche 19, Anglais, series
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 19, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 19, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Vela y navegación de placer
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- serie
1, fiche 19, Espagnol, serie
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1999-05-19
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- series
1, fiche 20, Anglais, series
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
The sum of a sequentially ordered finite or infinite set of terms. 2, fiche 20, Anglais, - series
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 20, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 20, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Suite de nombres ou d'expressions mathématiques formée suivant une loi connue et dont on considère la somme. 2, fiche 20, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1998-11-17
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Production Management
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- run
1, fiche 21, Anglais, run
correct, nom
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- production lot 2, fiche 21, Anglais, production%20lot
correct
- production run 3, fiche 21, Anglais, production%20run
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
All material produced in one eight-hour shift of the same type (and color when applicable). 2, fiche 21, Anglais, - run
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
... by nature of the shorter run of boxes per customer and a more frequent delivery of small orders incurred delivery cost above the average. 4, fiche 21, Anglais, - run
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Gestion de la production
Fiche 21, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 21, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- lot de fabrication 1, fiche 21, Français, lot%20de%20fabrication
correct, nom masculin
- lot de production 2, fiche 21, Français, lot%20de%20production
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Quantité fabriquée au cours d'une période déterminée par une machine ou un ensemble de machines. 3, fiche 21, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1998-09-30
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Pipes and Fittings
- Industrial Standardization
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- schedule
1, fiche 22, Anglais, schedule
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- sch 2, fiche 22, Anglais, sch
correct
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
The pipe wall thickness schedules listed in American Standard B36.19 are applicable only to corrosion-resistant materials. 2, fiche 22, Anglais, - schedule
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
Schedules 5S and 10S are available in corrosion-resistant materials and Schedule 10S is also available in carbon steel. 2, fiche 22, Anglais, - schedule
Record number: 22, Textual support number: 3 CONT
The CPVC pipe and fittings investigated are intended for use as sprinkler system piping. The pipe and fittings are intended to be joined together by the primer and solvent cement method and the one step solvent cement. The pipe is manufactured to a standard dimension ratio (SDR) of pipe diameter to wall thickness per ASTM F-442-82 of 13.5 in sizes 3/4" to 3", and the fittings are manufactured in Schedule 80 dimensions from 3/4" to 3" per ASTM F437-82 and F439-82. 3, fiche 22, Anglais, - schedule
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Tuyauterie et raccords
- Normalisation industrielle
Fiche 22, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 22, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Normalisation américaine des brides rondes - diamètres extérieurs et gabarits de perçage. En acier : Séries 150, 300, 400, 600 [...] suivant norme ASA B16.5-1953 [...] 2, fiche 22, Français, - s%C3%A9rie
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
Séries A : Séries 75 : Eau pour fermes - puits, etc., à pression normale; [...] Séries 100 pour systèmes d'arrosage et services municipaux; [...] Séries 120 : Eau froide haute pression et canalisation chimique [...] 3, fiche 22, Français, - s%C3%A9rie
Record number: 22, Textual support number: 3 CONT
Les longueurs des tubes fabriqués sont : Série EP ([eaux] pluviales) de 2,80 m et 4 m. Série EU (eaux usées) de 2,65 m ou 2,70 m, suivant les fabricants. 4, fiche 22, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1998-04-01
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Typography
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- type series
1, fiche 23, Anglais, type%20series
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- series 1, fiche 23, Anglais, series
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
The entire range of sizes of one typeface. 1, fiche 23, Anglais, - type%20series
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Type series are made by the various type suppliers in a graded series from 6 point to 72 point type. 1, fiche 23, Anglais, - type%20series
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- série de caractères
1, fiche 23, Français, s%C3%A9rie%20de%20caract%C3%A8res
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- série 1, fiche 23, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Nous avons des familles qui comprennent plusieurs séries, c'est-à-dire des variantes du dessin original. 2, fiche 23, Français, - s%C3%A9rie%20de%20caract%C3%A8res
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1997-03-04
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Types de bateaux
Fiche 24, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 24, Français, s%C3%A9rie
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de bateaux qui présentent des caractéristiques types et peuvent être construits en nombre selon le principe de standardisation. 1, fiche 24, Français, - s%C3%A9rie
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Cela vaut surtout pour le nautisme: il y a en France plus de vingt séries nationales. 1, fiche 24, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Tipos de barcos
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- clase
1, fiche 24, Espagnol, clase
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1997-01-31
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- series
1, fiche 25, Anglais, series
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- annual series 1, fiche 25, Anglais, annual%20series
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
For a given year, all the coins struck by a mint or all the bank notes issued by a competent authority. 1, fiche 25, Anglais, - series
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
For example, the series of Canadian coins and bank notes issued in 1990 by the Royal Canadian Mint and the Bank of Canada. 1, fiche 25, Anglais, - series
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 25, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 25, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- série annuelle 1, fiche 25, Français, s%C3%A9rie%20annuelle
correct, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Toutes les pièces de monnaie frappées en une année par une Monnaie, ou tous les billets de banque émis une même année par une autorité compétente; l'ensemble de la frappe et de l'émission pour un pays pour une année donnée. 1, fiche 25, Français, - s%C3%A9rie
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, la série de pièces canadiennes frappées en 1990 par la Monnaie royale canadienne et arborant la nouvelle effigie dite «contemporaine» de la reine Elizabeth II. 1, fiche 25, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1997-01-31
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- series
1, fiche 26, Anglais, series
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A set comprising one of each of the coins depicting a particular theme, issue, ruler, or country. 1, fiche 26, Anglais, - series
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
For example, the series of coins on Canadian wildlife issued in 1967 for Canada's Centennial. 1, fiche 26, Anglais, - series
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 26, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 26, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Collection de pièces de monnaie ayant un thème commun, une caractéristique commune, une même effigie, ou un même pays d'émission. 1, fiche 26, Français, - s%C3%A9rie
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Ce type de série peut être «ouvert» si le collectionneur de pièces encore susceptibles d'être frappées, ou «fermé» s'il choisit de chercher à se procurer les pièces manquant à sa collection, à l'effigie d'un souverain décédé par exemple. 1, fiche 26, Français, - s%C3%A9rie
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Constituent des exemples de ce genre de série : pour un ou plusieurs pays au choix du collectionneur, la collection de pièces arborant des armoiries ou à motif d'animaux, commémorant un événement historique ou portant l'effigie d'un même souverain; la série de pièces sur la faune canadienne émise par le Canada pour le centenaire de la Confédération en 1967. 1, fiche 26, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1997-01-31
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- series
1, fiche 27, Anglais, series
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- series of coins 1, fiche 27, Anglais, series%20of%20coins
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A set comprising one of each of the coins of the same denomination and design (e.g. a commemorative theme) issued by the same mint for each of the years they have been struck. 1, fiche 27, Anglais, - series
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
For example, the $100 Gold Coin or the silver dollar series, proof or brilliant uncirculated, issued each year; the George V ten-cent coins issued by Canada from 1911 to 1936. 1, fiche 27, Anglais, - series
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 27, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 27, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- série de pièces de monnaie 1, fiche 27, Français, s%C3%A9rie%20de%20pi%C3%A8ces%20de%20monnaie
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Pour l'ensemble des années où la pièce a été frappée, regroupement de chacune des pièces de monnaie de même valeur, d'une même Monnaie, à motif constant (p. ex. thème commémoratif), et frappées au rythme d'une par année. 1, fiche 27, Français, - s%C3%A9rie
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, la série de pièces de 100 $ en or ou celle des dollars en argent au fini brillant ou épreuve numismatique, toutes deux émises chaque année; les pièces de dix cents à l'effigie du roi Georges V émises par le Canada entre 1911 et 1936. 1, fiche 27, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1997-01-31
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- series
1, fiche 28, Anglais, series
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
All the coins of a same denomination struck by a mint for a given year. 1, fiche 28, Anglais, - series
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
For example, the one-dollar coin series first struck in 1987 as circulating coins. 1, fiche 28, Anglais, - series
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 28, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 28, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Toutes les pièces de monnaie de même valeur frappées par une Monnaie pour une année donnée. 1, fiche 28, Français, - s%C3%A9rie
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, la série de dollars en argent et celle des dollars en nickel au motif classique du Voyageur frappées en 1972. 1, fiche 28, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1997-01-31
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- series
1, fiche 29, Anglais, series
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- coin series 1, fiche 29, Anglais, coin%20series
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A set comprising one coin of each denomination struck by a given mint for a given year. 1, fiche 29, Anglais, - series
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
For example, the 1987 1-, 5-, 10-, 25-, and 50-cent, and one-dollar coins to be included in a numismatic set or struck for circulation. 1, fiche 29, Anglais, - series
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 29, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 29, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- série de pièces de monnaie 1, fiche 29, Français, s%C3%A9rie%20de%20pi%C3%A8ces%20de%20monnaie
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Regroupement d'une pièce de monnaie de chacune des valeurs frappées par une Monnaie pour une année donnée. 1, fiche 29, Français, - s%C3%A9rie
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, la série de pièces ayant cours légal de 1, 5, 10, 25 et 50 cents et de un dollar pour 1987, à inclure dans un ensemble numismatique ou destinées à la circulation. 1, fiche 29, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1995-12-22
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Packaging
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- stock
1, fiche 30, Anglais, stock
correct, adjectif
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
As applied to bags or labels which, unlike custom-made models, are available in standard dimensions and design. 1, fiche 30, Anglais, - stock
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
For example, stock bag, stock label. 1, fiche 30, Anglais, - stock
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Emballages
Fiche 30, La vedette principale, Français
- de modèle standard 1, fiche 30, Français, de%20mod%C3%A8le%20standard
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Qualificatifs décrivant par exemple les sacs et étiquettes disponibles en dimensions courantes, contrairement à ceux fabriqués à la demande. 1, fiche 30, Français, - de%20mod%C3%A8le%20standard
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1994-09-01
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
- Weightlifting
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
A group of repetitions of the same exercise and weight. 3, fiche 31, Anglais, - set
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
The ideal number of repetitions and sets is determined by your goals. In general, if you desire increased endurance, do more repetitions and sets. 4, fiche 31, Anglais, - set
Record number: 31, Textual support number: 2 CONT
The recruit must be able to perform 5 complete trips of Phase III exercises, displaying good form. 2, fiche 31, Anglais, - set
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Conditionnement physique et culturisme
- Haltérophilie
Fiche 31, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 31, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Suite déterminée de mouvements de même nature. 2, fiche 31, Français, - s%C3%A9rie
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
[...] il n'y a pas de loi ferme en ce qui a trait au nombre idéal de répétitions et de séries. Il vous faudra trouver votre chiffre. 3, fiche 31, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1994-05-02
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Animal Diseases
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- recurrent
1, fiche 32, Anglais, recurrent
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- successive 2, fiche 32, Anglais, successive
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Characterized by recurrence at intervals of weeks or months. 3, fiche 32, Anglais, - recurrent
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
e.g. recurrent metritis in a cow 2, fiche 32, Anglais, - recurrent
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Maladies des animaux
Fiche 32, La vedette principale, Français
- en série
1, fiche 32, Français, en%20s%C3%A9rie
correct
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- en succession 2, fiche 32, Français, en%20succession
correct
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
par exemple métrites en série chez la vache 2, fiche 32, Français, - en%20s%C3%A9rie
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1994-04-22
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Pipes and Fittings
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- schedule number
1, fiche 33, Anglais, schedule%20number
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
This [PVC] pipe is classified by schedule numbers and series numbers as follows: PVC Schedule 40, PVC Schedule 80, PVC Series 80.... The pipe series number designates the working pressure in psi for that particular pipe when used with cold water. 1, fiche 33, Anglais, - schedule%20number
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Tuyauterie et raccords
Fiche 33, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 33, Français, s%C3%A9rie
nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- numéro de série 1, fiche 33, Français, num%C3%A9ro%20de%20s%C3%A9rie
nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Ces tuyaux [en PVC] sont classés par série et par catégorie. PVC série 40, PVC série 80, PVC catégorie 80 [...] Les numéros de catégorie 80, 100, 125, 160 et 200 désignent les pressions de service en lb/po² que peut supporter un tuyau véhiculant de l'eau froide. 1, fiche 33, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1992-09-09
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Investment
- Banking
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- series
1, fiche 34, Anglais, series
correct, pluriel
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
... in respect of shares, ... a division of a class of shares [Bank Act]. 1, fiche 34, Anglais, - series
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Banque
Fiche 34, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 34, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Subdivision d'une catégorie d'actions [Loi sur les banques]. 1, fiche 34, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1991-06-30
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Injections, Tubing and Transfusions (Medicine)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- course
1, fiche 35, Anglais, course
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
There was no response to a course of penicillin injections. 1, fiche 35, Anglais, - course
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Injections, tubages et transfusions (Médecine)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- cure
1, fiche 35, Français, cure
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- série 1, fiche 35, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Une cure (série) de piqûres de pénicilline demeura sans effet. 1, fiche 35, Français, - cure
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1990-08-23
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Merchandising Techniques
- Industrial Techniques and Processes
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Techniques marchandes
- Techniques industrielles
Fiche 36, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 36, Français, s%C3%A9rie
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Il y a plusieurs séries de chaussures sur un rayon. 1, fiche 36, Français, - s%C3%A9rie
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Source : Radio-Canada. 1, fiche 36, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1990-01-01
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- series
1, fiche 37, Anglais, series
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- chemical series 2, fiche 37, Anglais, chemical%20series
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
a group of chemical compounds related in composition and structure. 3, fiche 37, Anglais, - series
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Compare with "(chemical) group". 2, fiche 37, Anglais, - series
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 37, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 37, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- série chimique 2, fiche 37, Français, s%C3%A9rie%20chimique
proposition, nom féminin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
"série" : Ensemble de corps de même formule générale rencontrés fréquemment en chimie organique où le passage d'un terme à un autre se fait par addition de CH2 au poids moléculaire. 1, fiche 37, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1987-12-04
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Library Science (General)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- suite
1, fiche 38, Anglais, suite
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
ISO is developing standards for test suite design. 1, fiche 38, Anglais, - suite
Record number: 38, Textual support number: 2 CONT
Suite of application protocols. 1, fiche 38, Anglais, - suite
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Bibliothéconomie (Généralités)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 38, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Série de tests ou d'essais ou de protocoles relatifs à l'élaboration de l'interconnexion de systèmes ouverts confiée à la Bibliothèque nationale du Canada 1, fiche 38, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1987-10-09
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- International Relations
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- round
1, fiche 39, Anglais, round
correct, nom
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Fourth Round of Commission Meetings (CIEC). 2, fiche 39, Anglais, - round
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
round of bargaining, talks. 3, fiche 39, Anglais, - round
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Relations internationales
Fiche 39, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 39, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- cycle 2, fiche 39, Français, cycle
correct, nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Les quatre-vingt douze pays signataires du GATT sont réunis (...) afin de tenter de lancer un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales. 2, fiche 39, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1986-03-27
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Energy Transformation
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- series
1, fiche 40, Anglais, series
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Two or more systems connected in an additive manner. 1, fiche 40, Anglais, - series
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Transformation de l'énergie
Fiche 40, La vedette principale, Français
- montés en série
1, fiche 40, Français, mont%C3%A9s%20en%20s%C3%A9rie
correct
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- en série 1, fiche 40, Français, en%20s%C3%A9rie
correct
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Lorsque les capteurs sont montés "en série", c'est la même eau qui traverse tous les capteurs les uns après les autres. Brancher en série une suite de cellules. 1, fiche 40, Français, - mont%C3%A9s%20en%20s%C3%A9rie
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1980-11-19
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Botany
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- seriate
1, fiche 41, Anglais, seriate
adjectif
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Disposed in a series of rows, either transverse or longitudinal. 1, fiche 41, Anglais, - seriate
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Botanique
Fiche 41, La vedette principale, Français
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- seriated 1, fiche 42, Anglais, seriated
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 42, La vedette principale, Français
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :