TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SESSION GROUPE [1 fiche]

Fiche 1 1986-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Leadership Techniques (Meetings)
  • Education Theory and Methods
CONT

If a group of people come together for a series of meetings of one or more days duration where instruction and information are given in a specific field, the meeting is often designated as an institute.

CONT

An institute is a training meeting. Those who come together in an institute are interested in a specific field. In the institute new material is presented to add to the knowledge which the participants already have on the subject. ... The institute may be a series of meetings of one day or several days' duration.

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'animation des réunions
  • Théories et méthodes pédagogiques
CONT

La conduite des sessions de groupe. [...] Quatre points méritent d'être soulignés: 1- Faire de plus en plus participer [...] les stagiaires à l'élaboration de l'emploi du temps et du programme par journée. 2- Motiver toujours le groupe avant les exposés d'information générale. [...] 3- Exploiter à fond les exercices pratiques. [...] 4- Prévoir une animation du grand groupe [...] après les exposés d'information générale.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :