TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SITA [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-11-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- System Names
- Office Equipment and Supplies
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Transaction-Based Automated Purchasing System
1, fiche 1, Anglais, Transaction%2DBased%20Automated%20Purchasing%20System
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- TAPS 1, fiche 1, Anglais, TAPS
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Endorsed Shared System. This system is endorsed by the CIO, Treasury Board of Canada. The Transaction-based Automated Purchasing System (TAPS) is a microcomputer, Local Area Network based purchasing system. The system facilitates functional and administrative approval being obtained, and goods received being verified against invoices prior to payment authorization. TAPS, initially developed by Advanced Systems Integrations (ASI), Nepean, Ontario, for the National Transportation Agency, interfaces with Public Works and Government Services' systems, as well as, several departmental specific financial, assets management and inventory control systems. 2, fiche 1, Anglais, - Transaction%2DBased%20Automated%20Purchasing%20System
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Transaction Based Automated Procurement System
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Système intégré de traitement des achats
1, fiche 1, Français, Syst%C3%A8me%20int%C3%A9gr%C3%A9%20de%20traitement%20des%20achats
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SITA 1, fiche 1, Français, SITA
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Système partagé approuvé- Ce système est approuvé par le Dirigeant principal de l'information du Conseil du Trésor du Canada. Le système intégré de traitement des achats (SITA) est un système d'achats sur micro-ordinateur relié à un réseau local. Le système facilite l'obtention des approbations fonctionnelles et administratives, et les marchandises reçues peuvent être vérifiées par rapport aux factures avant que le paiement soit autorisé. Le SITA, qui a été mis au point à l'origine par la firme Advanced Systems Integrations (ASI) de Nepean (Ontario) pour l'Office national des transports, interface avec les systèmes de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, ainsi qu'avec les systèmes financiers, de gestion des biens et des contrôles des stocks de plusieurs ministères. 2, fiche 1, Français, - Syst%C3%A8me%20int%C3%A9gr%C3%A9%20de%20traitement%20des%20achats
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-01-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Telecommunications
- Air Transport
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Airline Telecommunication and Information Services
1, fiche 2, Anglais, Airline%20Telecommunication%20and%20Information%20Services
correct, international
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- SITA 1, fiche 2, Anglais, SITA
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- International Society for Aeronautical Telecommunications 2, fiche 2, Anglais, International%20Society%20for%20Aeronautical%20Telecommunications
ancienne désignation, correct, international
- Airlines Worldwide Telecommunications and Information Services 2, fiche 2, Anglais, Airlines%20Worldwide%20Telecommunications%20and%20Information%20Services
ancienne désignation, correct, international
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Télécommunications
- Transport aérien
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Société internationale de télécommunications aéronautiques
1, fiche 2, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20internationale%20de%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20a%C3%A9ronautiques
correct, nom féminin, international
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SITA 1, fiche 2, Français, SITA
correct, international
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Telecomunicaciones
- Transporte aéreo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Sociedad Internacional de Telecomunicaciones Aeronáuticas
1, fiche 2, Espagnol, Sociedad%20Internacional%20de%20Telecomunicaciones%20Aeron%C3%A1uticas
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- SITA 1, fiche 2, Espagnol, SITA
correct
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1990-03-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- System Names
- Industrial Standardization
- Sheet Metal Working
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- System International Tinplate Area
1, fiche 3, Anglais, System%20International%20Tinplate%20Area
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- SITA 1, fiche 3, Anglais, SITA
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Normalisation industrielle
- Ferblanterie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- System International Tinplate Area
1, fiche 3, Français, System%20International%20Tinplate%20Area
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SITA 1, fiche 3, Français, SITA
correct
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ne se traduit pas. Confirmé par Sidbec-Dosco. 2, fiche 3, Français, - System%20International%20Tinplate%20Area
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :