TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SONDAGE AUPRES FONCTIONNAIRES FEDERAUX [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-02-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Surveys (Public Relations)
- Public Administration (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Public Service Employee Survey
1, fiche 1, Anglais, Public%20Service%20Employee%20Survey
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- PSES 2, fiche 1, Anglais, PSES
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The survey conducted every three years since 1999 by Statistics Canada on behalf of the Office of the Chief Human Resources Officer to provide employees with the opportunity to voice their opinion on leadership, workforce and work environment. 1, fiche 1, Anglais, - Public%20Service%20Employee%20Survey
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Enquêtes et sondages (Relations publiques)
- Administration publique (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Sondage auprès des fonctionnaires fédéraux
1, fiche 1, Français, Sondage%20aupr%C3%A8s%20des%20fonctionnaires%20f%C3%A9d%C3%A9raux
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SAFF 2, fiche 1, Français, SAFF
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Sondage mené tous les trois ans depuis 1999 par Statistique Canada pour le compte du Bureau du dirigeant principal des ressources humaines afin de donner aux employés l'occasion d'exprimer leur opinion sur le leadership, l'effectif et l'environnement de travail. 1, fiche 1, Français, - Sondage%20aupr%C3%A8s%20des%20fonctionnaires%20f%C3%A9d%C3%A9raux
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-01-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Surveys (Public Relations)
- Federal Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Public Service Employee Survey 1999
1, fiche 2, Anglais, Public%20Service%20Employee%20Survey%201999
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- PSES 1999 2, fiche 2, Anglais, PSES%201999
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board. 3, fiche 2, Anglais, - Public%20Service%20Employee%20Survey%201999
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Public Service Employee Survey
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Enquêtes et sondages (Relations publiques)
- Administration fédérale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Sondage de 1999 auprès des fonctionnaires fédéraux
1, fiche 2, Français, Sondage%20de%201999%20aupr%C3%A8s%20des%20fonctionnaires%20f%C3%A9d%C3%A9raux
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SAFF de 1999 2, fiche 2, Français, SAFF%20de%201999
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Conseil du Trésor. 3, fiche 2, Français, - Sondage%20de%201999%20aupr%C3%A8s%20des%20fonctionnaires%20f%C3%A9d%C3%A9raux
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Sondage auprès des fonctionnaires fédéraux
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :