TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SPIN-OFF [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-08-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Television Arts
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- spinoff
1, fiche 1, Anglais, spinoff
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- spin-off 2, fiche 1, Anglais, spin%2Doff
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A television series created out of elements (usually characters, but sometimes situations) of an earlier series. 3, fiche 1, Anglais, - spinoff
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Used primarily in television, spinoffs take advantage of a character that producers already know has audience appeal. In this way, the producers of the new show hope to capture a substantial portion of the old show's audience. 4, fiche 1, Anglais, - spinoff
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Spinoffs, cameos, and cross-overs are the purest forms of character reuse, using none of the other elements of the original work. 4, fiche 1, Anglais, - spinoff
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- série dérivée
1, fiche 1, Français, s%C3%A9rie%20d%C3%A9riv%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- spin-off 2, fiche 1, Français, spin%2Doff
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[...] série [télévisée] créée à partir d'une autre série. 2, fiche 1, Français, - s%C3%A9rie%20d%C3%A9riv%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, un personnage récurrent dans une série peut donner naissance à un «spin-off». Il y a de nombreux exemples pour l'illustrer : Buffy contre les vampires et Angel, Dallas et Côte Ouest ou encore Sarah et La vie à cinq. En général, ce type de rapport entre deux séries donne souvent naissance à des «cross-over». 2, fiche 1, Français, - s%C3%A9rie%20d%C3%A9riv%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Dans le cas d'un feuilleton télévisé, -soit une trame segmentée en épisodes dont chacun est la suite du précédent- qui s'inspirerait d'un ou plusieurs personnages secondaires d'un précédent feuilleton, on utilisera alors le vocable «feuilleton dérivé». On réserve en effet le terme «série» à une succession d'histoires indépendantes ayant pour seul lien la présence d'un ou plusieurs personnages récurrents. 3, fiche 1, Français, - s%C3%A9rie%20d%C3%A9riv%C3%A9e
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Televisión (Artes escénicas)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- serie derivada
1, fiche 1, Espagnol, serie%20derivada
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- spin-off 1, fiche 1, Espagnol, spin%2Doff
anglicisme, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Serie creada a partir de otra ya existente, tomando de esta algún personaje, rasgo o situación. 1, fiche 1, Espagnol, - serie%20derivada
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
serie derivada: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda que el término inglés "spin-off" se traduzca por "serie derivada" en el ámbito televisivo. Asimismo, se aclara que cuando se opte por el término anglosajón "spin-off", este debe aparecer escrito con guión y en cursiva o entrecomillado. 1, fiche 1, Espagnol, - serie%20derivada
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-06-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Corporate Economics
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- spin-off
1, fiche 2, Anglais, spin%2Doff
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- splitting 2, fiche 2, Anglais, splitting
correct
- divisive reorganization 3, fiche 2, Anglais, divisive%20reorganization
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The separation of an existing company into at least two new corporate entities. 4, fiche 2, Anglais, - spin%2Doff
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Divisive reorganization: term less frequent. Used at the government of Canada. 4, fiche 2, Anglais, - spin%2Doff
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- spinoff
- spin off
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Économie de l'entreprise
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- scission
1, fiche 2, Français, scission
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- restructuration par scission 2, fiche 2, Français, restructuration%20par%20scission
correct, nom féminin
- réorganisation entraînant une division 3, fiche 2, Français, r%C3%A9organisation%20entra%C3%AEnant%20une%20division
correct, voir observation, nom féminin
- spin-off 4, fiche 2, Français, spin%2Doff
anglicisme, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Opération par laquelle une société transfère une partie de son patrimoine (division, section, filiale, branche d'activité, etc.), ou la totalité de celui-ci, à une ou plusieurs sociétés qu'elle a constituées à cette fin ou encore à une ou plusieurs filiales préexistantes qui, par la suite, sont détachées de la société mère. 2, fiche 2, Français, - scission
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Scission : terme proposé par le Comité de terminologie française de l'Ordre des comptables agréés du Québec. 5, fiche 2, Français, - scission
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Réorganisation entraînant une division : terme moins fréquent, utilisé au gouvernement du Canada. 5, fiche 2, Français, - scission
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Economía empresarial
- Organismos comerciales y otros (Derecho)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- cesión de empresas filiales
1, fiche 2, Espagnol, cesi%C3%B3n%20de%20empresas%20filiales
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :