TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

STABILITE GALERIE [1 fiche]

Fiche 1 1987-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Mine Passages
  • Mining Dangers and Mine Safety
CONT

Risk Assessment of Fire. Investigations have been undertaken into risk assessment of underground fires, non-flammable wood substitutes, fire retardant treatment of wood and inert gas fire fighting technology. Monolithic packing, a cement-like material, has been tested as an alternative to traditional wood packs; monolithic packing maintains gateroad stability while vastly improving the gob resistance.

OBS

In eastern Canadian underground coal mines: ... Gateroad sealants used to prevent air leaking through the collapsed waste (gob) were evaluated (up to 70 per cent of the ventilation air entering a longwall district can be lost in this way).

Français

Domaine(s)
  • Galeries et soles (Mines)
  • Exploitation minière (dangers et sécurité)
OBS

Un certain nombre d'études ont été menées dans les mines de charbon souterraines de l'Est canadien : [...] Des agents d'étanchéité de galerie utilisés pour prévenir les fuites d'air dans les débris effondrés (remblais) ont été évalués. (Ces fuites peuvent représenter jusqu'à 70% de l'air de ventilation entrant dans une section de longue taille).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :