TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
STANAG 1147 MW NAVY [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1996-11-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of NATO Publications
- Mine Warfare
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Interchangeability of Mine Countermeasures Sweeping Gear and Equipment (except MCM Munitions)
1, fiche 1, Anglais, Interchangeability%20of%20Mine%20Countermeasures%20Sweeping%20Gear%20and%20Equipment%20%28except%20MCM%20Munitions%29
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference. 2, fiche 1, Anglais, - Interchangeability%20of%20Mine%20Countermeasures%20Sweeping%20Gear%20and%20Equipment%20%28except%20MCM%20Munitions%29
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres des publications de l'OTAN
- Guerre des mines
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Interchangeabilité des matériels et équipements de dragage pour la lutte contre les mines (sauf les munitions MCM)
1, fiche 1, Français, Interchangeabilit%C3%A9%20des%20mat%C3%A9riels%20et%20%C3%A9quipements%20de%20dragage%20pour%20la%20lutte%20contre%20les%20mines%20%28sauf%20les%20munitions%20MCM%29
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les STANAGS (Accords de normalisation) sont des documents de l'OTAN utilisés par le ministère de la Défense nationale comme documents de travail. 2, fiche 1, Français, - Interchangeabilit%C3%A9%20des%20mat%C3%A9riels%20et%20%C3%A9quipements%20de%20dragage%20pour%20la%20lutte%20contre%20les%20mines%20%28sauf%20les%20munitions%20MCM%29
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-11-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of NATO Publications
- Ship Maintenance
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Docking in Dry Dock or Floating Dock
1, fiche 2, Anglais, Docking%20in%20Dry%20Dock%20or%20Floating%20Dock
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference. 2, fiche 2, Anglais, - Docking%20in%20Dry%20Dock%20or%20Floating%20Dock
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres des publications de l'OTAN
- Entretien des navires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Passage en cale sèche dans une forme de radoub ou sur dock flottant
1, fiche 2, Français, Passage%20en%20cale%20s%C3%A8che%20dans%20une%20forme%20de%20radoub%20ou%20sur%20dock%20flottant
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les STANAGS (Accords de normalisation) sont des documents de l'OTAN utilisés par le ministère de la Défense nationale comme documents de travail. 2, fiche 2, Français, - Passage%20en%20cale%20s%C3%A8che%20dans%20une%20forme%20de%20radoub%20ou%20sur%20dock%20flottant
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


