TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

STRATEGIE INVESTISSEMENT TECHNOLOGIQUE [2 fiches]

Fiche 1 2003-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Program Titles (Armed Forces)
  • Scientific Research
OBS

TIS objective is to ensure that the CF (Canadian Forces) of the future remain chronologically prepared and relevant. The 21 R&D activities described in this TIS are designed to ensure that, as technology investments, they are realistically aligned with Defence Strategy 2020.

OBS

Ottawa: National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes (Forces armées)
  • Recherche scientifique
OBS

L'objectif de la SIT est de garantir que les futures FC (Forces canadiennes) demeurent préparées et à jour sur le plan technologique. Les 21 activités de R et D décrites dans la SIT ont été conçues de façon à être en accord avec la Stratégie de défense 2020, à titre d'investissements technologiques.

OBS

Ottawa : Défense nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Publication Titles (Armed Forces)
  • Scientific Research
OBS

The acronym "TIS" does not appear in the English title of the document.

Terme(s)-clé(s)
  • Technology Investment Strategy 2002
  • Technology Investment Strategy
  • Technology Investment Strategy 2002 (TIS) For The Evolving Global Security Environment

Français

Domaine(s)
  • Titres de publications (Forces armées)
  • Recherche scientifique
Terme(s)-clé(s)
  • Stratégie d'investissement technologique 2002 dans le contexte des mesures de sécurité en pleine évolution à travers le monde
  • Stratégie d'investissement technologique 2002
  • Stratégie d'investissement technologique

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :