TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

STRATEGIE RECOUVREMENT [1 fiche]

Fiche 1 2007-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Taxation
CONT

Developed a collections strategy for potential adoption by the Government of Canada whereby the CRA [Canada Revenue Agency] could provide a collection service for the programs administered by HRSDC [Human Resources and Skills Development Canada] and SDC [Social Development Canada] which could improve efficiency and fairness in the collection and management of Crown debt.

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Fiscalité
CONT

Élaboration d'une stratégie de recouvrement que le gouvernement du Canada pourrait adopter, et selon laquelle l'ARC [Agence du revenu du Canada] offrirait un service de recouvrement pour les programmes administrés par RHDCC [Ressources humaines et Développement des compétences Canada] et DSC [Développement social Canada], ce qui pourrait améliorer l'efficacité et l'équité dans le recouvrement et la gestion de la dette de l'État.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :