TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SUPPLEMENTAIRE [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-05-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- Team Sports (General)
- General Sports Regulations
- Soccer (Europe: Football)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- extra time
1, fiche 1, Anglais, extra%20time
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- period of extra time 2, fiche 1, Anglais, period%20of%20extra%20time
correct
- additional time 2, fiche 1, Anglais, additional%20time
correct
- prolongation of the game 3, fiche 1, Anglais, prolongation%20of%20the%20game
correct
- overtime 4, fiche 1, Anglais, overtime
correct, voir observation, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An extension of the playing time or of the normal length of a contest to decide a winner when the score is tied or when 2 or more competitors are tied at the end of regular competition. 5, fiche 1, Anglais, - extra%20time
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
overtime: Though the term is normally used only of extra periods in timed contests, it is sometimes extended to include extra innings in baseball or a shootoff in trapshooting. 5, fiche 1, Anglais, - extra%20time
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
"Overtime" and "sudden death" are not synonyms. 6, fiche 1, Anglais, - extra%20time
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Règlements généraux des sports
- Soccer (Europe : football)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- prolongation
1, fiche 1, Français, prolongation
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- temps supplémentaire 2, fiche 1, Français, temps%20suppl%C3%A9mentaire
correct, nom masculin
- temps additionnel 3, fiche 1, Français, temps%20additionnel%20
correct, nom masculin
- période des prolongations 3, fiche 1, Français, p%C3%A9riode%20des%20prolongations%20
correct, nom féminin
- surtemps 4, fiche 1, Français, surtemps
correct, voir observation, nom masculin
- supplémentaire 4, fiche 1, Français, suppl%C3%A9mentaire
correct, voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Temps de jeu rajouté au temps réglementaire, ou durée d'une épreuve prolongée pour décider d'un vainqueur lorsqu'il y a égalité entre 2 équipes ou 2 compétiteurs. 4, fiche 1, Français, - prolongation
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Presque toutes les disciplines sportives prévoient du surtemps pour briser l'égalité, sinon pour les rencontres en saison régulière, du moins pour les matchs ou les épreuves de championnat. Dans certains cas, la prolongation est d'une durée prescrite; dans d'autres, il y a fin de la partie ou de l'épreuve dès qu'un point est marqué ou qu'un écart de points est obtenu. 4, fiche 1, Français, - prolongation
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
On dit «aller en prolongation, en surtemps, en supplémentaire», «supplémentaire» étant masculin ou féminin selon le substantif approprié - manche, période, quart, etc. 4, fiche 1, Français, - prolongation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Juegos y competiciones (Deportes)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Reglamentos generales de los deportes
- Fútbol
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- tiempo suplementario
1, fiche 1, Espagnol, tiempo%20suplementario
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- tiempo adicional 2, fiche 1, Espagnol, tiempo%20adicional
correct, nom masculin
- tiempo por recuperar 2, fiche 1, Espagnol, tiempo%20por%20recuperar%20
correct, nom masculin
- tiempo complementario 3, fiche 1, Espagnol, tiempo%20complementario
correct, nom masculin
- tiempo extra 3, fiche 1, Espagnol, tiempo%20extra
correct, nom masculin
- período extra 3, fiche 1, Espagnol, per%C3%ADodo%20extra
correct, nom masculin
- prórroga 3, fiche 1, Espagnol, pr%C3%B3rroga
correct, nom féminin
- prórroga del partido 4, fiche 1, Espagnol, pr%C3%B3rroga%20del%20partido
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-01-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Ice Hockey
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- overtime
1, fiche 2, Anglais, overtime
correct, voir observation, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- overtime period 2, fiche 2, Anglais, overtime%20period
correct
- extra period 3, fiche 2, Anglais, extra%20period
correct
- play-off 4, fiche 2, Anglais, play%2Doff
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A 10-minute period played after the end of regulation play in any tied game in certain leagues and only in championship playoff games in other leagues. 5, fiche 2, Anglais, - overtime
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The overtime is sudden death with the first team to score a goal winning. When the league rules do not permit more than one overtime period (as in college play), the game is left as a tie if the teams are still tied at the end of the extra period. 5, fiche 2, Anglais, - overtime
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In the National Hockey League, overtime, during the regular season, is a 5-minute period after which the game is left as a tie; but, during the Stanley Cup Series, there are as many overtime periods as necessary to break the tie. 6, fiche 2, Anglais, - overtime
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
"Overtime" and "sudden death" are not synonyms. 6, fiche 2, Anglais, - overtime
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Hockey sur glace
Fiche 2, La vedette principale, Français
- prolongation
1, fiche 2, Français, prolongation
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- période de prolongation 2, fiche 2, Français, p%C3%A9riode%20de%20prolongation
correct, nom féminin
- période supplémentaire 3, fiche 2, Français, p%C3%A9riode%20suppl%C3%A9mentaire
correct, nom féminin
- surtemps 4, fiche 2, Français, surtemps
correct, nom masculin
- supplémentaire 5, fiche 2, Français, suppl%C3%A9mentaire
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Période de 10 ou de 5 minutes de jeu rajoutée aux 3 périodes réglementaires de 20 min. pour départager une égalité. 6, fiche 2, Français, - prolongation
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Cette période se termine dès qu'un but est marqué. Dans la Ligue Nationale de hockey, on rajoute un 5 minutes de jeu à toute partie de la saison régulière s'étant terminée par une marque nulle; la partie demeure nulle si aucun but n'est marqué. Durant les éliminatoires de la Coupe Stanley cependant, on rajoute le nombre de périodes supplémentaires nécessaires pour départager une égalité. 6, fiche 2, Français, - prolongation
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
On dit «aller en prolongation, en surtemps, en supplémentaire», «supplémentaire» étant féminin car il tient lieu du nom d'une période. 6, fiche 2, Français, - prolongation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2007-10-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- supplementary
1, fiche 3, Anglais, supplementary
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- supp 1, fiche 3, Anglais, supp
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
supplementary; supp: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 3, Anglais, - supplementary
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- supplémentaire
1, fiche 3, Français, suppl%C3%A9mentaire
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
- supp 1, fiche 3, Français, supp
correct
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
supplémentaire; supp : terme et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 3, Français, - suppl%C3%A9mentaire
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- suplementario
1, fiche 3, Espagnol, suplementario
correct
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-05-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- supplemental
1, fiche 4, Anglais, supplemental
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Said of a case. 1, fiche 4, Anglais, - supplemental
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- supplémentaire
1, fiche 4, Français, suppl%C3%A9mentaire
correct, adjectif
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Se dit d'un dossier. 1, fiche 4, Français, - suppl%C3%A9mentaire
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2000-03-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- further
1, fiche 5, Anglais, further
correct, adjectif
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
General meaning. 1, fiche 5, Anglais, - further
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 5, La vedette principale, Français
- supplémentaire
1, fiche 5, Français, suppl%C3%A9mentaire
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- additionnel 1, fiche 5, Français, additionnel
correct
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Sens général 1, fiche 5, Français, - suppl%C3%A9mentaire
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-11-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- additional
1, fiche 6, Anglais, additional
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- supplémentaire
1, fiche 6, Français, suppl%C3%A9mentaire
correct, adjectif
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1999-03-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Finance
- Data Banks and Databases
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- additional 1, fiche 7, Anglais, additional
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Finances
- Banques et bases de données
Fiche 7, La vedette principale, Français
- supplémentaire 1, fiche 7, Français, suppl%C3%A9mentaire
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : ORACLE 1, fiche 7, Français, - suppl%C3%A9mentaire
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Finanzas
- Bancos y bases de datos
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- suplementario 1, fiche 7, Espagnol, suplementario
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- adicional 1, fiche 7, Espagnol, adicional
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1996-02-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- NR4B Supplementary
1, fiche 8, Anglais, NR4B%20Supplementary
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
An RCCET (Revenue Canada, Customs, Excise and Taxation) form used to report amounts paid to non-residents, such as pensions, annuities, or investment income. 1, fiche 8, Anglais, - NR4B%20Supplementary
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Supplementary
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Fiche 8, La vedette principale, Français
- NR4B Supplémentaire
1, fiche 8, Français, NR4B%20Suppl%C3%A9mentaire
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Formulaire de RCADI (Revenu Canada, Accise, Douanes et Impôt) servant à déclarer les sommes versées à l'égard de non-résidents, comme les pensions, les rentes ou les revenus de placement. 1, fiche 8, Français, - NR4B%20Suppl%C3%A9mentaire
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Supplémentaire
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1989-03-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Finance
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- excess
1, fiche 9, Anglais, excess
adjectif
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Finances
Fiche 9, La vedette principale, Français
- excédentaire 1, fiche 9, Français, exc%C3%A9dentaire
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- en surnombre 1, fiche 9, Français, en%20surnombre
- supplémentaire 2, fiche 9, Français, suppl%C3%A9mentaire
- en surcroît 3, fiche 9, Français, en%20surcro%C3%AEt
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :