TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SURINTENDANT [5 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
OBS

Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme.

OBS

surintendants; surintendantes; surint. : pluriel.

OBS

sdt; sdte : anciennes abréviations au singulier dans lesquelles les lettres «dt» et «dte» suivant la lettre «s» se placent en exposant.

OBS

sdts; sdtes : anciennes abréviations au pluriel dans lesquelles les lettres «dts» et «dtes» suivant la lettre «s» se placent en exposant.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Rail Transport
CONT

Wherever the word "Superintendent" appears herein [Uniform Code of Operating Rules] it applies to the officer in charge of a Division (or Area).

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Transport par rail
CONT

Le présent Règlement [Règlement unifié d'exploitation] désigne par le terme "surintendant" le cadre qui a la charge de la division (ou du secteur).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Transporte ferroviario
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Customs and Excise

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Douanes et accise
OBS

Traduction établie par le service de traduction de Douanes et Accise.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Aduana e impuestos internos
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Site Organization
DEF

The person who, on the site, manages the construction of a project.

OBS

The following terms are also encountered in designating this function: field general manager, field manager, field supervisor, field construction manager and construction superintendent. The actual title given to the person performing this function, and his hierarchical position, depend on the size of the project and the organizational structure.

OBS

Term(s) and definition approved by the committee set up by the Centre international GP to study the terminology related to major project management.

Terme(s)-clé(s)
  • field general manager
  • field manager
  • field supervisor
  • field construction manager
  • construction superintendent

Français

Domaine(s)
  • Organisation des chantiers
DEF

Personne qui, sur le chantier, gère les travaux de construction.

OBS

Au Québec, le terme surintendant est employé à tort en ce sens, sans doute sous l'influence du terme anglais superintendent.

OBS

Terme(s) et définition approuvés par le comité chargé par le Centre international GP d'étudier les termes de la gestion des grands projets.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organización de las obras
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1997-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
OBS

At the London Mint or the Ottawa Mint; an old title.

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

À la Monnaie de Londres ou à celle d'Ottawa; ancien titre.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :