TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

SYSTEME ARME DONNEES INTERVENTION AUTOMATIQUES [1 fiche]

Fiche 1 2000-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
  • Weapon Systems (Naval Forces)
CONT

The goal of command and control installations such as the US Navy's NTDS (Naval Tactical Data System) and Royal Navy's Adaws (Action Data Automation Weapon System) is to pass information from one ship in a task force to another, so that each vessel and aircraft in the task force has access to the same tactical information.

Français

Domaine(s)
  • Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
  • Systèmes d'armes (Forces navales)
CONT

Les systèmes d'aide au commandement comme le NTDS («naval tactical data system» - système de données navales tactiques) américain ou l'ADAWS («action data automation weapon system» - système d'arme à données d'intervention automatique) britannique ont pour but l'échange d'informations entre les navires d'une même force navale de façon que tous, y compris les aéronefs, aient accès à la même information.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :