TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
T1 [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Magnetic Resonance Imaging
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- longitudinal relaxation time
1, fiche 1, Anglais, longitudinal%20relaxation%20time
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- T1 relaxation time 2, fiche 1, Anglais, T1%20relaxation%20time
correct
- spin-lattice relaxation time 3, fiche 1, Anglais, spin%2Dlattice%20relaxation%20time
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A tissue-specific time constant that describes the return of longitudinal magnetization to equilibrium [after the administration of a radiofrequency pulse]. 4, fiche 1, Anglais, - longitudinal%20relaxation%20time
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
... the value [of T1] is a function of magnetic field strength and the chemical environment of the hydrogen nucleus ... 5, fiche 1, Anglais, - longitudinal%20relaxation%20time
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Imagerie par résonance magnétique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- temps de relaxation T1
1, fiche 1, Français, temps%20de%20relaxation%20T1
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- temps de relaxation longitudinale 2, fiche 1, Français, temps%20de%20relaxation%20longitudinale
correct, voir observation, nom masculin
- temps de relaxation spin-réseau 1, fiche 1, Français, temps%20de%20relaxation%20spin%2Dr%C3%A9seau
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[...] constante de temps propre à chaque tissu, caractérisant la relaxation longitudinale des protons de ce tissu, placés dans un champ magnétique uniforme [...] après qu'ils aient été excités par une impulsion électromagnétique de fréquence appropriée. 1, fiche 1, Français, - temps%20de%20relaxation%20T1
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'adjectif «longitudinal» ne s'accorde pas avec «temps de relaxation», mais avec «relaxation». Il faut donc le mettre au féminin. 3, fiche 1, Français, - temps%20de%20relaxation%20T1
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- T1
1, fiche 2, Anglais, T1
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A 1.544-megabit-per-second communications circuit provided by long-distance communications carriers for voice or data transmission. 2, fiche 2, Anglais, - T1
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
T1 carrier facilities are used to transmit DS-1 formatted digital signals at 1.544 megabits per second. (G. Bean, Internet Servers ..., 1995, p. 406). 3, fiche 2, Anglais, - T1
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
T1 lines are typically divided into 24 64-kilobit channels. 2, fiche 2, Anglais, - T1
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- T1
1, fiche 2, Français, T1
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- circuit T1 2, fiche 2, Français, circuit%20T1
proposition, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Circuit de communication à 1,544 Mbps, établi sur de longues distances, pour des transmissions de données. 1, fiche 2, Français, - T1
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les lignes T1 sont habituellement scindées en 24 canaux de 64 Kbps chacun. T1 est une terminologie appliquée aux États-Unis. On trouve en France des canaux équivalents (services Transfix et Transdyn). 1, fiche 2, Français, - T1
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- T1
1, fiche 2, Espagnol, T1
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Denominación en EE.UU. a la trama de señales digitales con una velocidad de transmisión de 1.544 kbit/s. 1, fiche 2, Espagnol, - T1
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-08-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Banking
- Accounting
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- first quarter
1, fiche 3, Anglais, first%20quarter
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- Q1 2, fiche 3, Anglais, Q1
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Thus amortization would begin during the first quarter that ends within five calendar years of maturity. [Office of the Superintendent of Financial Institutions]. 3, fiche 3, Anglais, - first%20quarter
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Banque
- Comptabilité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- premier trimestre
1, fiche 3, Français, premier%20trimestre
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- T1 2, fiche 3, Français, T1
correct
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'amortissement doit ainsi débuter pendant le premier trimestre qui se termine dans la cinquième année civile avant l'échéance. [Bureau du surintendant des institutions financières]. 3, fiche 3, Français, - premier%20trimestre
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


