TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TAUSIR [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Electromagnetic Radiation
- Optical Glass
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- solar IR transmittance
1, fiche 1, Anglais, solar%20IR%20transmittance
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- solar infrared transmittance 2, fiche 1, Anglais, solar%20infrared%20transmittance
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The normalized value of the spectral transmittance averaged between the limits 780 nm and 2 000 nm, weighted by the solar spectral power distribution, Es(lambda), at sea level for air mass 2. 1, fiche 1, Anglais, - solar%20IR%20transmittance
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In the definition, "lambda" must be replaced by the corresponding small, italicized Greek letter, and the capital letter E is italicized. 2, fiche 1, Anglais, - solar%20IR%20transmittance
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The solar IR transmittance, expressed as a percentage ... 1, fiche 1, Anglais, - solar%20IR%20transmittance
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
tauSIR: In the symbol, "tau" must be replaced by the corresponding small, italicized Greek letter, and "SIR" is written in subscript (tauSIR). 3, fiche 1, Anglais, - solar%20IR%20transmittance
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
solar IR transmittance; tauSIR: term, symbol and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 3, fiche 1, Anglais, - solar%20IR%20transmittance
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- transmittance of solar infrared
- transmittance of solar IR
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Rayonnements électromagnétiques
- Verres d'optique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- facteur de transmission dans l'infrarouge solaire
1, fiche 1, Français, facteur%20de%20transmission%20dans%20l%27infrarouge%20solaire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- facteur de transmission dans l'IR solaire 2, fiche 1, Français, facteur%20de%20transmission%20dans%20l%27IR%20solaire
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Valeur normalisée du facteur de transmission spectrale moyenné entre 780 et 2 000 nm, pondérée par la répartition de la puissance spectrale solaire, Es(lambda), au niveau de la mer, pour une masse d'air de 2. 1, fiche 1, Français, - facteur%20de%20transmission%20dans%20l%27infrarouge%20solaire
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Dans la définition, le terme «lambda» est remplacé par la lettre minuscule grecque correspondante écrite en italique, et la majuscule E est écrite en italique. 2, fiche 1, Français, - facteur%20de%20transmission%20dans%20l%27infrarouge%20solaire
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le facteur de transmission dans l'infrarouge solaire, exprimé en pourcentage [...] 1, fiche 1, Français, - facteur%20de%20transmission%20dans%20l%27infrarouge%20solaire
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
tauSIR : Dans le symbole, «tau» doit être remplacé par la lettre minuscule grecque correspondante écrite en italique, et «SIR», s'écrit en indice (tauSIR). 3, fiche 1, Français, - facteur%20de%20transmission%20dans%20l%27infrarouge%20solaire
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
facteur de transmission dans l'infrarouge solaire; tauSIR : terme, symbole et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). 3, fiche 1, Français, - facteur%20de%20transmission%20dans%20l%27infrarouge%20solaire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


