TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TEMPS MONTEE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2014-08-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- rise time
1, fiche 1, Anglais, rise%20time
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
in the approximation of a step function, time required for a signal to change from a specified low value to a specified high value 1, fiche 1, Anglais, - rise%20time
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Usually these values are 10 % and 90 % of the step height. 1, fiche 1, Anglais, - rise%20time
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
rise time: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-21:1985]. 2, fiche 1, Anglais, - rise%20time
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- temps de montée
1, fiche 1, Français, temps%20de%20mont%C3%A9e
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
temps nécessaire pour qu'un signal passe d'une valeur inférieure spécifiée à une valeur supérieure spécifiée, lorsqu'on cherche à réaliser une fonction échelon 1, fiche 1, Français, - temps%20de%20mont%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Habituellement, cette valeur inférieure et cette valeur supérieure représentent respectivement 10 % et 90 % d'une valeur spécifiée. 1, fiche 1, Français, - temps%20de%20mont%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
temps de montée : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO 2382-21:1985]. 2, fiche 1, Français, - temps%20de%20mont%C3%A9e
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-10-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- rise time
1, fiche 2, Anglais, rise%20time
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- build-up time 2, fiche 2, Anglais, build%2Dup%20time
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
In the approximation of a step function, the time required for a signal to change from a specified low value to a specified high value. 3, fiche 2, Anglais, - rise%20time
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Usually these values are 10% and 90% of the step height. 3, fiche 2, Anglais, - rise%20time
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
rise time: term and definition standardized by the Canadian Standards Association (CSA) and reproduced with its permission. 4, fiche 2, Anglais, - rise%20time
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- build up time
- buildup time
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- temps de montée
1, fiche 2, Français, temps%20de%20mont%C3%A9e
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- temps d'accroissement 2, fiche 2, Français, temps%20d%27accroissement
correct, nom masculin
- temps d'établissement 3, fiche 2, Français, temps%20d%27%C3%A9tablissement
correct, nom masculin
- durée d'établissement 3, fiche 2, Français, dur%C3%A9e%20d%27%C3%A9tablissement
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Temps nécessaire pour qu'un signal passe d'une valeur inférieure spécifiée à une valeur supérieure spécifiée, lorsqu'on cherche à réaliser une fonction échelon. 1, fiche 2, Français, - temps%20de%20mont%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Habituellement, cette valeur inférieure et cette valeur supérieure représentent respectivement 10 % et 90 % d'une valeur spécifiée. 1, fiche 2, Français, - temps%20de%20mont%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
temps de montée : terme et définition normalisés par l'Association canadienne de normalisation (CSA) et reproduits avec son autorisation. 4, fiche 2, Français, - temps%20de%20mont%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Transmisión (Telecomunicaciones)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- tiempo de subida
1, fiche 2, Espagnol, tiempo%20de%20subida
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- tiempo de establecimiento 2, fiche 2, Espagnol, tiempo%20de%20establecimiento
correct, nom masculin
- intervalo de establecimiento 2, fiche 2, Espagnol, intervalo%20de%20establecimiento
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Tiempo que emplea la señal de salida en evolucionar entre el 10% y el 90% de su valor final. 1, fiche 2, Espagnol, - tiempo%20de%20subida
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-09-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
- Electrical Appliances and Equipment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- risetime
1, fiche 3, Anglais, risetime
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 3, Anglais, - risetime
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Appareillage électrique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- temps de montée
1, fiche 3, Français, temps%20de%20mont%C3%A9e
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 3, Français, - temps%20de%20mont%C3%A9e
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1994-03-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- rise time 1, fiche 4, Anglais, rise%20time
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Sonic boom 1, fiche 4, Anglais, - rise%20time
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 4, La vedette principale, Français
- temps de montée
1, fiche 4, Français, temps%20de%20mont%C3%A9e
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Bang sonique 1, fiche 4, Français, - temps%20de%20mont%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Transporte aéreo
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- tiempo de crecimiento
1, fiche 4, Espagnol, tiempo%20de%20crecimiento
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Estampido sónico 1, fiche 4, Espagnol, - tiempo%20de%20crecimiento
Fiche 5 - données d’organisme interne 1987-05-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- climb time 1, fiche 5, Anglais, climb%20time
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- time to climb 2, fiche 5, Anglais, time%20to%20climb
- time-to-climb 3, fiche 5, Anglais, time%2Dto%2Dclimb
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 5, La vedette principale, Français
- temps de montée
1, fiche 5, Français, temps%20de%20mont%C3%A9e
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :