TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TERME [22 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Algebra
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 1, Anglais, term
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A term is a single mathematical expression. It may be a single number (positive or negative), a single variable (a letter) [or] several variables multiplied but never added or subtracted. Some terms contain variables with a number in front of them. 2, fiche 1, Anglais, - term
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Algèbre
Fiche 1, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 1, Français, terme
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un terme est un élément d'une expression algébrique. Il est possible de distinguer les termes d'une expression mathématique à l'aide des symboles mathématiques qu'elle contient. En effet, tous les termes d'une expression algébrique sont séparés par des symboles d'addition (+) ou de soustraction (-). 1, fiche 1, Français, - terme
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Álgebra
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- término
1, fiche 1, Espagnol, t%C3%A9rmino
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
En una expresión analítica, cada una de las partes ligadas entre sí por el signo de sumar o de restar. 2, fiche 1, Espagnol, - t%C3%A9rmino
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
término: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 1, Espagnol, - t%C3%A9rmino
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The numerator or denominator of a fraction ... 1, fiche 2, Anglais, - term
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 2, Français, terme
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- término
1, fiche 2, Espagnol, t%C3%A9rmino
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Numerador o denominador de un quebrado. 2, fiche 2, Espagnol, - t%C3%A9rmino
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
término: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 2, Espagnol, - t%C3%A9rmino
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-11-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 3, Anglais, term
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
"Term" not only signifies the limit of time, but also the estate and interest that pass for that time...." (Jowitt's, 2nd ed., 1977, p. 1757). 2, fiche 3, Anglais, - term
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 3, Français, terme
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
«Term» peut constituer la forme abrégée de «term of years» ou de sa variante «term for years». 2, fiche 3, Français, - terme
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
terme : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 3, Français, - terme
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-12-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Architectural Styles
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- pedestal tapering downwards 1, fiche 4, Anglais, pedestal%20tapering%20downwards
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Styles en architecture
Fiche 4, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 4, Français, terme
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Vient du grec terma qui désigne tout d'abord dans l'antiquité les blocs de pierre dégrossis qui servaient à indiquer la limite des propriétés. Puis ces blocs se parent dans la partie supérieure du buste du dieu Hermes. C'est en imitant cette dernière facture que le mobilier du XVIe siècle a utilisé comme décor des blocs de bois d'un seul tenant dont la partie supérieure est constituée par un buste-personnage allégorique ou mythologique- alors que le bloc de bois reste nu et va en s'amenuisant dans sa partie inférieure. Par opposition on dit gaine quand les pieds du personnage sont sculptés à la base. 1, fiche 4, Français, - terme
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-11-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-11-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
alt 0185 1, fiche 6, Anglais, - entry%C2%B9
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-11-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-11-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
alt 0178 1, fiche 8, Anglais, - entry%C2%B2
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-07-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 9, Anglais, term
correct, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- terminological unit 2, fiche 9, Anglais, terminological%20unit
correct, uniformisé
- terminology unit 1, fiche 9, Anglais, terminology%20unit
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A word (simple term), multiword expression (complex term), symbol or formula that designates a particular concept within a given subject field. 3, fiche 9, Anglais, - term
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with "translation unit," that is, an expression which can be rendered in a variety of ways depending on the context and style of writing, e.g. "charitable man" (translation unit) versus "charitable institution" (terminology unit). 4, fiche 9, Anglais, - term
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
term; terminological unit: terms officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 5, fiche 9, Anglais, - term
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 9, Français, terme
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- unité terminologique 1, fiche 9, Français, unit%C3%A9%20terminologique
correct, nom féminin, uniformisé
- terminologisme 2, fiche 9, Français, terminologisme
nom masculin, rare
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Mot, syntagme, symbole ou formule désignant un concept propre à un domaine d'emploi. 3, fiche 9, Français, - terme
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
À ne pas confondre avec l'unité de traduction, qui est une expression pouvant se rendre de différentes façons, selon le contexte et le style de l'auteur. Ainsi, «musique concrète» est une unité terminologique, alors que «idée concrète» est une unité de traduction. 4, fiche 9, Français, - terme
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
terme; unité terminologique : termes uniformisés par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 5, fiche 9, Français, - terme
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- término
1, fiche 9, Espagnol, t%C3%A9rmino
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- unidad terminológica 1, fiche 9, Espagnol, unidad%20terminol%C3%B3gica
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Palabra (término simple), grupo de palabras (término compuesto), símbolo o fórmula que designa un concepto propio de un ámbito dado. 1, fiche 9, Espagnol, - t%C3%A9rmino
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-07-14
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- terms
1, fiche 10, Anglais, terms
correct, voir observation, nom, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Of an order. 1, fiche 10, Anglais, - terms
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Term usually used in the singular. 1, fiche 10, Anglais, - terms
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- term
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- directives énoncées
1, fiche 10, Français, directives%20%C3%A9nonc%C3%A9es
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- termes 1, fiche 10, Français, termes
à éviter, voir observation, nom masculin, pluriel
- a 1, fiche 10, Français, a
correct
- a 1, fiche 10, Français, a
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
D'une ordonnance. 1, fiche 10, Français, - directives%20%C3%A9nonc%C3%A9es
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
directives énoncées; termes : termes rarement utilisés au singulier. 1, fiche 10, Français, - directives%20%C3%A9nonc%C3%A9es
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- directive énoncée
- terme
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 11, Anglais, term
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
linguistic construct in a conceptual schema language that refers to an entity 1, fiche 11, Anglais, - term
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
term: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-17:1999]. 2, fiche 11, Anglais, - term
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 11, Français, terme
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
dans un langage de schéma conceptuel, construction linguistique qui désigne une entité 1, fiche 11, Français, - terme
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
terme : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-17:1999]. 2, fiche 11, Français, - terme
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2000-07-11
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Phraseology
- Labour Relations
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- at the completion of 1, fiche 12, Anglais, at%20the%20completion%20of
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Phraséologie
- Relations du travail
Fiche 12, La vedette principale, Français
- au terme de 1, fiche 12, Français, au%20terme%20de
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Commission des relations de travail dans la fonction publique. 1, fiche 12, Français, - au%20terme%20de
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1999-12-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- word
1, fiche 13, Anglais, word
correct, nom
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 13, La vedette principale, Français
- mot
1, fiche 13, Français, mot
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- expression 1, fiche 13, Français, expression
correct, nom féminin
- terme 1, fiche 13, Français, terme
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
«Terme» peut avoir le sens de «mot» ou «expression». 1, fiche 13, Français, - mot
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1999-05-25
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Computer Programs and Programming
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 14, Anglais, term
correct, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A construct in a conceptual schema language that refers to an entity. 1, fiche 14, Anglais, - term
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
term: term and definition reproduced with the permission of the copyright holder, the Canadian Standards Association (CSA), 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario Canada M9W 1R3. However, CSA shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA. 2, fiche 14, Anglais, - term
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 14, Français, terme
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Dans un langage de schéma conceptuel, construction relative à une entité. 1, fiche 14, Français, - terme
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
terme : terme et définition reproduits avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation (CSA), 178, boul. Rexdale, Toronto (Ontario), Canada M9W 1R3 (détentrice des droits d'auteur). La CSA décline toute responsabilité quant à la façon dont la matière est présentée et quant à toute interprétation pouvant en découler. L'information reproduite pourrait ne pas être à jour. Pour plus de renseignements, communiquer avec la CSA. 2, fiche 14, Français, - terme
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1999-04-22
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Law of Obligations (civil law)
- Finance
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 15, Anglais, term
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Droit des obligations (droit civil)
- Finances
Fiche 15, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 15, Français, terme
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- échéance 2, fiche 15, Français, %C3%A9ch%C3%A9ance
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Arrivée du moment prévu pour l'exécution d'une obligation, l'acquittement d'une dette; date à laquelle une personne est tenue de s'acquitter d'une obligation. 1, fiche 15, Français, - terme
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1999-02-16
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Rental Agencies
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- rent
1, fiche 16, Anglais, rent
correct, nom
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
The payment for the use of land, shelter, or other real or personal property. 2, fiche 16, Anglais, - rent
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Entreprises de location
Fiche 16, La vedette principale, Français
- loyer
1, fiche 16, Français, loyer
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- terme 2, fiche 16, Français, terme
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Somme d'argent qu'un locataire doit verser périodiquement pour occuper un local résidentiel ou commercial, ou pour utiliser un bien (machine, ordinateur, etc.) conformément aux clauses du bail. Note - Le mot terme désigne la date fixée pour le règlement des baux et, par extension, la somme due à cette date. 2, fiche 16, Français, - loyer
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Empresas de alquiler
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- renta
1, fiche 16, Espagnol, renta
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Pago periódico fijo que efectúa un usuario a un propietario por la posesión y utilización de una propiedad. 2, fiche 16, Espagnol, - renta
Fiche 17 - données d’organisme interne 1989-12-07
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 17, Anglais, term
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 17, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 17, Français, terme
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Expression logique d'une constante, d'une variable, ou de toute formule parenthésée représentant des connaissances sur des objets à valeur non déterminée. 1, fiche 17, Français, - terme
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
terme constant, terme fondamental 1, fiche 17, Français, - terme
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1989-10-27
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- period
1, fiche 18, Anglais, period
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 18, Français, terme
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Extrait du cahier du professeur du cours intitulé «Transactions immobilières» donné par l'Association des juristes d'expression française de l'Ontario. 2, fiche 18, Français, - terme
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1987-07-02
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Treaties and Conventions
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- termination date
1, fiche 19, Anglais, termination%20date
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- date of termination 2, fiche 19, Anglais, date%20of%20termination
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The termination of a treaty releases the parties from the duty to perform the obligations arising from it, as from the date of termination. 2, fiche 19, Anglais, - termination%20date
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Traités et alliances
Fiche 19, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 19, Français, terme
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Date à laquelle expire la durée fixée pour l'existence d'un traité, d'une alliance, la durée pendant laquelle une certaine situation doit être maintenue. 1, fiche 19, Français, - terme
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1986-05-12
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Mathematics
- Meteorology
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Mathématiques
- Météorologie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 20, Français, terme
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
L'information effective concernant l'état de l'atmosphère et de l'ensemble océanique (...) permet d'effectuer l'extrapolation des variations climatiques pour certains termes projetés. 1, fiche 20, Français, - terme
Record number: 20, Textual support number: 2 CONT
La vitesse verticale ascendante est calculée en intégrant l'équation de l'énergie cinétique qui comprend un terme de production (...), un terme de dissipation turbulente et un terme de freinage provenant du poids de l'eau condensée (équation 2). 1, fiche 20, Français, - terme
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1985-12-18
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 21, Anglais, term
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
The smallest part of an expression that can be assigned a value. 1, fiche 21, Anglais, - term
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 21, Français, terme
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Chacune des quantités qui composent une expression algébrique. 1, fiche 21, Français, - terme
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1978-05-23
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Corporate Management (General)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- cut-off day 1, fiche 22, Anglais, cut%2Doff%20day
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
end of a period in time. 1, fiche 22, Anglais, - cut%2Doff%20day
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- terme
1, fiche 22, Français, terme
correct
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Limite fixée dans le temps, aboutissement. 1, fiche 22, Français, - terme
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Passé ce terme, les billets ne sont plus valables. 1, fiche 22, Français, - terme
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :