TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TERMINALE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-04-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Paleontology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- terminal
1, fiche 1, Anglais, terminal
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
... [a] single plate ... at the tip of each [asteroid] arm [at which] ends ... the paired series of ambulacrals ... 1, fiche 1, Anglais, - terminal
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Paléontologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- plaque terminale
1, fiche 1, Français, plaque%20terminale
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- terminale 2, fiche 1, Français, terminale
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[...] petite plaque impaire [chez les Astérides] par où se termine [...] chaque série de plaques ambulacraires [...] 1, fiche 1, Français, - plaque%20terminale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-04-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
- Occupational Training
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- terminal course
1, fiche 2, Anglais, terminal%20course
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
any course in a subject-matter sequence designed for students who do not intend to have further formal instruction in this subject field. 2, fiche 2, Anglais, - terminal%20course
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- end-on-course
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
- Orientation professionnelle
Fiche 2, La vedette principale, Français
- cours final
1, fiche 2, Français, cours%20final
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- classe terminale 2, fiche 2, Français, classe%20terminale
correct, nom féminin
- cours terminal 3, fiche 2, Français, cours%20terminal
nom masculin
- terminale 4, fiche 2, Français, terminale
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Cours qui complète la matière d'un sujet en prévision d'un emploi immédiat. 1, fiche 2, Français, - cours%20final
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Classes terminales des lycées et des collèges. (Subst.) Les programmes de la terminale. 4, fiche 2, Français, - cours%20final
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1988-03-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Senior Matriculation 1, fiche 3, Anglais, Senior%20Matriculation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Grades et diplômes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Terminale
1, fiche 3, Français, Terminale
nom masculin, France
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :