TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TEXTE [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- enactment
1, fiche 1, Anglais, enactment
correct, voir observation, Canada, Nouveau-Brunswick, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- legislative enactment 2, fiche 1, Anglais, legislative%20enactment
correct
- statutory enactment 3, fiche 1, Anglais, statutory%20enactment
correct
- provision 4, fiche 1, Anglais, provision
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An act or a regulation or any portion of an act or regulation ... or other instrument having the force of law made under the authority of an act. 5, fiche 1, Anglais, - enactment
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
enactment: ... (2) a statute. The word is best not used by legal writers in sense (2), although it has been so used almost from the beginning. 5, fiche 1, Anglais, - enactment
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- texte législatif
1, fiche 1, Français, texte%20l%C3%A9gislatif
correct, nom masculin, Canada, Nouveau-Brunswick, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- texte de loi 2, fiche 1, Français, texte%20de%20loi
nom masculin
- disposition législative 3, fiche 1, Français, disposition%20l%C3%A9gislative
nom féminin, Canada
- disposition 4, fiche 1, Français, disposition
nom féminin
- texte 5, fiche 1, Français, texte
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-04-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- text
1, fiche 2, Anglais, text
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The data in the form of characters, symbols, words, phrases, paragraphs, sentences, tables, or other character arrangements, intended to convey a meaning, and whose interpretation is essentially based upon the reader's knowledge of some natural language or artificial language. 2, fiche 2, Anglais, - text
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
text: term standardized by CSA and ISO/IEC. 3, fiche 2, Anglais, - text
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- texte
1, fiche 2, Français, texte
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Données sous forme de caractères, de symboles, de mots, d'expressions, de paragraphes, de phrases, de tableaux ou d'autres arrangements de caractères, ayant une signification particulière, et dont l'interprétation dépend essentiellement de la connaissance de la part du lecteur d'un langage naturel ou d'un langage artificiel. 2, fiche 2, Français, - texte
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
texte : terme normalisé par la CSA et l'ISO/CEI. 3, fiche 2, Français, - texte
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- texto
1, fiche 2, Espagnol, texto
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Dato en forma de caracteres, símbolos, palabras, frases, parágrafos, instrucciones, tablas u otro orden de carácter, pensado para comunicar un significado y esa interpretación es esencialmente basada en el conocimiento del lector de algún lenguaje natural o artificial. 1, fiche 2, Espagnol, - texto
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-11-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Software
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- text
1, fiche 3, Anglais, text
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- textual data 2, fiche 3, Anglais, textual%20data
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Sequence of characters treated as an entity if preceded and terminated by one STX and one ETX communication control character respectively. 3, fiche 3, Anglais, - text
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
text: term and definition officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC). 4, fiche 3, Anglais, - text
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- body of the message
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 3, La vedette principale, Français
- texte
1, fiche 3, Français, texte
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- donnée textuelle 2, fiche 3, Français, donn%C3%A9e%20textuelle
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Partie d'un message qui contient l'information à transmettre. Le texte d'un message commence par le caractère STX (début de texte) et se termine par ETX (fin de texte). 3, fiche 3, Français, - texte
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
texte : terme et définition uniformisés par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 4, fiche 3, Français, - texte
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2011-06-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- text
1, fiche 4, Anglais, text
correct, nom, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
data in the form of characters, symbols, words, phrases, paragraphs, sentences, tables, or other character arrangements, intended to convey a meaning, and whose interpretation is essentially based upon the reader's knowledge of some natural language or artificial language 2, fiche 4, Anglais, - text
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Example: A business letter printed on paper or displayed on a screen. 2, fiche 4, Anglais, - text
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
text: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-1:1993; ISO/IEC 2382-23:1994]. 3, fiche 4, Anglais, - text
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- texte
1, fiche 4, Français, texte
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
données sous forme de caractères, de symboles, de mots, d'expressions, de paragraphes, de phrases, de tableaux ou d'autres arrangements de caractères, ayant une signification particulière, et dont l'interprétation dépend essentiellement de la connaissance de la part du lecteur d'un langage naturel ou d'un langage artificiel 2, fiche 4, Français, - texte
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Exemple : Une lettre commerciale imprimée sur papier ou affichée à l'écran. 2, fiche 4, Français, - texte
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
texte : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-1:1993; ISO/IEC 2382-23:1994]. 3, fiche 4, Français, - texte
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2001-04-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Rules of Court
- Special-Language Phraseology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- act or instrument
1, fiche 5, Anglais, act%20or%20instrument
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- instrument 1, fiche 5, Anglais, instrument
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
... the person or authority that is responsible for the administration and enforcement of the Act or instrument. 1, fiche 5, Anglais, - act%20or%20instrument
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 5, La vedette principale, Français
- texte
1, fiche 5, Français, texte
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
[...] la personne ou l'autorité qui est responsable de l'application du texte. 1, fiche 5, Français, - texte
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-08-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Signals (Military)
- Radiotelephony
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 6, Anglais, break
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Transmissions de campagne (Militaire)
- Radiotéléphonie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- texte
1, fiche 6, Français, texte
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- fin texte 1, fiche 6, Français, fin%20texte
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1996-07-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- body
1, fiche 7, Anglais, body
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- text 1, fiche 7, Anglais, text
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The main part of a book or other publication exclusive of front and back matter. 1, fiche 7, Anglais, - body
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- texte
1, fiche 7, Français, texte
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Matière principale d'un livre, du premier ou dernier chapitre. 1, fiche 7, Français, - texte
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1991-10-16
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Television Arts
- Cinematography
- Advertising
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- script 1, fiche 8, Anglais, script
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- scenario 2, fiche 8, Anglais, scenario
- treatment 2, fiche 8, Anglais, treatment
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
a written form of a TV production, describing the settings in action (video) and the characters and dialogue (audio) for production. 1, fiche 8, Anglais, - script
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
- Cinématographie
- Publicité
Fiche 8, La vedette principale, Français
- script
1, fiche 8, Français, script
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- texte 2, fiche 8, Français, texte
nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
texte d'une émission, adapté pour la radio ou la télévision, mais dont on n'a pas fait le découpage. 1, fiche 8, Français, - script
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1990-02-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Security Posters and Signs
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- verbage 1, fiche 9, Anglais, verbage
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Affichage de sécurité
Fiche 9, La vedette principale, Français
- texte
1, fiche 9, Français, texte
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- panneaux explicites 1, fiche 9, Français, panneaux%20explicites
nom masculin, pluriel
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
(selon le contexte et par opposition à panneaux symboliques avec pictogrammes). 1, fiche 9, Français, - texte
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1987-07-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Treaties and Conventions
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- text
1, fiche 10, Anglais, text
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Generally speaking, diplomats divide international agreements into three parts. First, the preamble, which states the overall purpose of the act. The second part embodies the substantive commitments undertaken by the parties and comprises most of the "text". The third part is the "final forms", more or less stereotyped, equivalent to the precautions that governments have been traditionally called to take to guarantee juridical regularity of the negotiation and the qualification of the plenipotentiaries, and the specifications of how the agreement shall be brought into force, how it may be terminated and, sometimes, how it may be amended. This is what is called the "protocolary" or "formal provisions". 1, fiche 10, Anglais, - text
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Traités et alliances
Fiche 10, La vedette principale, Français
- texte
1, fiche 10, Français, texte
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Les diplomatistes distinguent, d'une façon générale, deux parties dans les engagements internationaux. D'une part, l'énonciation de l'objet propre de l'acte, précédée éventuellement de considérants, qu'on appelle le texte; d'autre part, des formules initiales et finales, plus ou moins stéréotypées, répondant aux précautions que les gouvernements ont été appelés traditionnellement à prendre pour garantir la régularité juridique de la négociation et la qualification des plénipotentiaires. C'est ce qu'on appelle le protocole. L'ensemble du texte et du protocole constitue la teneur de l'acte. 1, fiche 10, Français, - texte
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :