TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

THORAX [2 fiches]

Fiche 1 2024-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
Universal entry(ies)
DEF

The part of the body between the neck and the abdomen.

OBS

chest: The designation "chest" is sometimes used to refer to the whole thorax and sometimes to refer only to the anterior part of the thorax.

OBS

thorax: designation standardized by ISO.

OBS

thorax: English and Latin designations found in the Terminologia Anatomica.

Français

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Partie du corps située entre le cou et l'abdomen.

OBS

poitrine; torse : Les désignations «poitrine» et «torse» sont parfois utilisées pour désigner l'ensemble du thorax et parfois pour désigner uniquement la partie antérieure du thorax.

OBS

thorax : désignation normalisée par l'ISO.

OBS

thorax : désignation française dérivée de la Terminologia Anatomica.

OBS

thorax : désignation latine tirée de la Terminologia Anatomica.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Morfología y fisiología general
Entrada(s) universal(es)
DEF

En el cuerpo animal parte que sigue a la cabeza.

DEF

Parte frontal superior del cuerpo, entre el cuello y el abdomen.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
CONT

The ... thorax is more or less boxlike in form. Two pairs of wings and three pairs of legs are attached to it.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
CONT

Sur le thorax s'insèrent deux paires d'ailes membraneuses inégales et trois paires de pattes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Insectos, ciempiés, arañas y escorpiones
DEF

En el cuerpo animal, parte que sigue a la cabeza.

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :