TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TILE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-01-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tilefish
1, fiche 1, Anglais, tilefish
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- blue tilefish 2, fiche 1, Anglais, blue%20tilefish
correct
- golden tilefish 3, fiche 1, Anglais, golden%20tilefish
correct
- great northern tilefish 3, fiche 1, Anglais, great%20northern%20tilefish
correct
- gunnet 3, fiche 1, Anglais, gunnet
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Lopholatilus chamaeleonticeps (Golden Tilefish) is a species of bony fishes in the family [Malacanthidae]. 4, fiche 1, Anglais, - tilefish
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- tile fish
- blue tile fish
- golden tile fish
- great northern tile fish
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tile
1, fiche 1, Français, tile
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- tile chameau 2, fiche 1, Français, tile%20chameau
correct, nom masculin
- achigan de mer 1, fiche 1, Français, achigan%20de%20mer
nom masculin
- doré de mer 1, fiche 1, Français, dor%C3%A9%20de%20mer
nom masculin
- tile de mer 1, fiche 1, Français, tile%20de%20mer
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
tile : appellation commerciale française normalisée par l'Office québécois de la langue française et le Bureau de normalisation du Québec. 3, fiche 1, Français, - tile
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
achigan de mer : nom vernaculaire employé également pour désigner l'espèce Tautogolabrus adspersus. 3, fiche 1, Français, - tile
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-10-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Electrodiagnosis
- Nervous System
- Clinical Psychology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- multiple sleep latency test
1, fiche 2, Anglais, multiple%20sleep%20latency%20test
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- MSLT 2, fiche 2, Anglais, MSLT
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The MSLT is used to support a diagnosis of narcolepsy and/or quantify the degree of daytime sleepiness. 3, fiche 2, Anglais, - multiple%20sleep%20latency%20test
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
The MSLT measures the time it takes for someone to fall asleep (sleep onset latency) under standard daytime napping conditions in order to evaluate alertness and sleepiness. On testing days, participants take several 20-minute naps at regular intervals. Using PSG [polysomnography], [the] sleep technicians record how long it takes for the participant to fall asleep. 4, fiche 2, Anglais, - multiple%20sleep%20latency%20test
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Électrodiagnostiques
- Système nerveux
- Psychologie clinique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- test itératif de latence d'endormissement
1, fiche 2, Français, test%20it%C3%A9ratif%20de%20latence%20d%27endormissement
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- TILE 2, fiche 2, Français, TILE
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le TILE mesure le temps nécessaire à l'endormissement dans des conditions standard de sieste diurne afin d'évaluer la vigilance et la somnolence. Les jours où les tests sont réalisés, les participants font plusieurs siestes de 20 minutes à intervalles réguliers. À l'aide de la polysomnographie, les techniciens du sommeil enregistrent le délai nécessaire à l'endormissement des participants. 3, fiche 2, Français, - test%20it%C3%A9ratif%20de%20latence%20d%27endormissement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ring scar 1, fiche 3, Anglais, ring%20scar
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
see ring rot 1, fiche 3, Anglais, - ring%20scar
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 3, La vedette principale, Français
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :