TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TISSU TECHNIQUE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Technical Textiles
- Fabric Nomenclature
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- industrial material
1, fiche 1, Anglais, industrial%20material
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
With Billon industrial materials, you benefit from high technology and personalized assistance ... Billon industrial materials ... Billon Technic, a department of the Billon Frères group, is specialized in the design and manufacture of textiles for industrial use. 1, fiche 1, Anglais, - industrial%20material
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Textiles techniques
- Nomenclature des tissus
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tissu technique
1, fiche 1, Français, tissu%20technique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Avec les tissus techniques Billon, vous bénéficiez d'une technologie de pointe et d'une assistance personnalisée [...] Les tissus techniques Billon : Billon Technic, département du groupe Billon Frères, est spécialisé dans la conception, la réalisation de textiles à usages techniques. 1, fiche 1, Français, - tissu%20technique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-01-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Textile Industries
- Technical Textiles
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- technical fabric
1, fiche 2, Anglais, technical%20fabric
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Fibres. Range of polyester and acrylic fibres. Terital, Fidion, Wistel polyester fibres for technical applications: automotive, nonwovens, technical fabrics (filters, geotextiles, thermal insulation). 2, fiche 2, Anglais, - technical%20fabric
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Dryers for technical fabrics. 3, fiche 2, Anglais, - technical%20fabric
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- technical cloth
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Industries du textile
- Textiles techniques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tissu technique
1, fiche 2, Français, tissu%20technique
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Fibres. Gamme de fibres polyester et acryliques. Terital, Fidion, Wistel fibres polyester pour utilisations techniques : automobile, non-tissés, tissus techniques (filtres, géotextiles, isolation thermique). 2, fiche 2, Français, - tissu%20technique
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Séchoirs de tissus techniques. Deux modèles de séchoirs [...] spécialement adaptés aux tissus techniques. Dispositif High-Tech pour la commande de lignes traditionnelles d'apprêts et de lignes de traitement de tissus techniques. 3, fiche 2, Français, - tissu%20technique
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- tissus techniques
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :