TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TITRE [44 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- muniment
1, fiche 1, Anglais, muniment
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
muniment: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 1, Anglais, - muniment
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 1, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
titre : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 1, Français, - titre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-09-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Loans
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- certificate of indebtedness
1, fiche 2, Anglais, certificate%20of%20indebtedness
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- debt certificate 2, fiche 2, Anglais, debt%20certificate
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A short-term negotiable promissory note issued by a government or a corporation as evidence of a floating indebtedness. 3, fiche 2, Anglais, - certificate%20of%20indebtedness
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
Fiche 2, La vedette principale, Français
- certificat de reconnaissance de dette
1, fiche 2, Français, certificat%20de%20reconnaissance%20de%20dette
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- certificat de créance 2, fiche 2, Français, certificat%20de%20cr%C3%A9ance
correct, nom masculin
- titre de créance 3, fiche 2, Français, titre%20de%20cr%C3%A9ance
correct, nom masculin
- titre d'emprunt 4, fiche 2, Français, titre%20d%27emprunt
correct, nom masculin
- titre 4, fiche 2, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Une obligation est un certificat de reconnaissance de dette par laquelle l'émetteur promet de payer au porteur un certain montant d'intérêt pendant une période déterminée et de rembourser le prêt à l'échéance. 5, fiche 2, Français, - certificat%20de%20reconnaissance%20de%20dette
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Préstamos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- certificado de adeudo
1, fiche 2, Espagnol, certificado%20de%20adeudo
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- titulo de deuda 2, fiche 2, Espagnol, titulo%20de%20deuda
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-09-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation (General)
- Laws and Legal Documents
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- under
1, fiche 3, Anglais, under
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- pursuant to 2, fiche 3, Anglais, pursuant%20to
correct
- in accordance with 3, fiche 3, Anglais, in%20accordance%20with
correct
- by virtue of 4, fiche 3, Anglais, by%20virtue%20of
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
in accordance with a subsection 5, fiche 3, Anglais, - under
Record number: 3, Textual support number: 2 PHR
pursuant to the provisions of the act 6, fiche 3, Anglais, - under
Record number: 3, Textual support number: 3 PHR
under an agreement, under a part, under a provision, under regulations, under the terms of an act, under this section 7, fiche 3, Anglais, - under
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Lois et documents juridiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- au titre de
1, fiche 3, Français, au%20titre%20de
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- en application de 2, fiche 3, Français, en%20application%20de
correct
- aux termes de 3, fiche 3, Français, aux%20termes%20de
correct
- dans le cadre de 4, fiche 3, Français, dans%20le%20cadre%20de
correct
- en vertu de 5, fiche 3, Français, en%20vertu%20de
correct
- selon 3, fiche 3, Français, selon
correct
- suivant 6, fiche 3, Français, suivant
correct
- conformément à 2, fiche 3, Français, conform%C3%A9ment%20%C3%A0
correct
- au sens de 7, fiche 3, Français, au%20sens%20de
correct
- par application de 6, fiche 3, Français, par%20application%20de
correct
- en conformité avec 3, fiche 3, Français, en%20conformit%C3%A9%20avec
correct
- sous le régime de 8, fiche 3, Français, sous%20le%20r%C3%A9gime%20de
correct
- prévu à 4, fiche 3, Français, pr%C3%A9vu%20%C3%A0
correct
- sur le fondement de 9, fiche 3, Français, sur%20le%20fondement%20de
correct
- prévu par 4, fiche 3, Français, pr%C3%A9vu%20par
correct
- d'après 10, fiche 3, Français, d%27apr%C3%A8s
correct
- visé à 8, fiche 3, Français, vis%C3%A9%20%C3%A0
correct
- par 11, fiche 3, Français, par
correct
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[...] le français dispose de toute une panoplie de termes auxquels on peut avoir recours pour communiquer avec précision le rapport que la préposition «under» sert souvent de manière fort vague à indiquer entre des faits et une norme ou une règle. 12, fiche 3, Français, - au%20titre%20de
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
au titre de; aux termes de; conformément à; d'après; en application de; en conformité avec; en vertu de; par application de; selon; suivant; sur le fondement de : termes tirés de la capsule linguistique «Références législatives (en vertu de, etc.)» et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 13, fiche 3, Français, - au%20titre%20de
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
aux termes d'une disposition, aux termes d'une entente 14, fiche 3, Français, - au%20titre%20de
Record number: 3, Textual support number: 2 PHR
au titre d'un alinéa, au titre d'un paragraphe 14, fiche 3, Français, - au%20titre%20de
Record number: 3, Textual support number: 3 PHR
en vertu de la présente loi 14, fiche 3, Français, - au%20titre%20de
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Traducción (Generalidades)
- Leyes y documentos jurídicos
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- según
1, fiche 3, Espagnol, seg%C3%BAn
correct
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- en virtud de 2, fiche 3, Espagnol, en%20virtud%20de
correct
- conforme a 3, fiche 3, Espagnol, conforme%20a
correct
- en conformidad con 4, fiche 3, Espagnol, en%20conformidad%20con
correct
- bajo el régimen de 5, fiche 3, Espagnol, bajo%20el%20r%C3%A9gimen%20de
correct
- de acuerdo con 6, fiche 3, Espagnol, de%20acuerdo%20con
correct
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Nuevo régimen tributario en virtud de la ley sobre impuesto a la renta [...] 7, fiche 3, Espagnol, - seg%C3%BAn
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
[...] los cónyuges casados bajo el régimen de sociedad conyugal declaran sus rentas en conjunto [...] 5, fiche 3, Espagnol, - seg%C3%BAn
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
conforme a lo dispuesto por 8, fiche 3, Espagnol, - seg%C3%BAn
Record number: 3, Textual support number: 2 PHR
según lo estipulado en 9, fiche 3, Espagnol, - seg%C3%BAn
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-08-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Library Science (General)
- Publication and Bookselling
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- title
1, fiche 4, Anglais, title
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A word or phrase, or a group of characters, usually appearing on a resource, that is the name of the resource or the work (or any one of a group of individual works) contained in it. 2, fiche 4, Anglais, - title
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Bibliothéconomie (Généralités)
- Édition et librairie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 4, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Mot, locution ou groupe de caractères apparaissant généralement sur une ressource et qui forme son nom ou celui de l'œuvre ou d’une des œuvres qu'elle contient. 2, fiche 4, Français, - titre
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Biblioteconomía (Generalidades)
- Edición y venta de libros
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- título
1, fiche 4, Espagnol, t%C3%ADtulo
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Palabra o frase con la cual se denomina, identifica y recupera un documento. 1, fiche 4, Espagnol, - t%C3%ADtulo
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-08-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Private Law
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- entitlement
1, fiche 5, Anglais, entitlement
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Droit privé
Fiche 5, La vedette principale, Français
- droit
1, fiche 5, Français, droit
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- titre 2, fiche 5, Français, titre
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-04-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
- Scientific Measurements and Analyses
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- titer
1, fiche 6, Anglais, titer
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- titre 2, fiche 6, Anglais, titre
correct
- strength 3, fiche 6, Anglais, strength
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The strength of a solution as determined by titration with a standard substance. 1, fiche 6, Anglais, - titer
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Teflon gaskets can be used as a gasket material in all sulphuric acid strengths. 4, fiche 6, Anglais, - titer
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
See also "concentration". 5, fiche 6, Anglais, - titer
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Chimie analytique
- Mesures et analyse (Sciences)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 6, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- degré 2, fiche 6, Français, degr%C3%A9
nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Rapport de la masse (ou du volume) d'une substance dissoute à la masse (ou au volume) de la solution. 3, fiche 6, Français, - titre
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
«Degré alcoolique, saccharimétrique d'une solution» : proportion d'alcool, de sucre mesurée dans des conditions définies. [Par exemple :] Alcool à 90 degrés. 3, fiche 6, Français, - titre
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
Matériaux de fabrication des organes de déchargement. [...] Les joints en téflon peuvent être utilisés avec tous les titres d'acide sulfurique. 4, fiche 6, Français, - titre
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Comme le mot «concentration» a des sens multiples et parfois mal définis selon qu'il s'agit de chimie, de biologie ou d'écologie, on lui a préféré des termes jugés plus précis, tels «titre» (concentration déterminée par titrage), «teneur» et «bioconcentration» pour les cahiers de la collection Enviroguide. 5, fiche 6, Français, - titre
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Química analítica
- Medición y análisis (Ciencias)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- título
1, fiche 6, Espagnol, t%C3%ADtulo
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-03-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- titrated
1, fiche 7, Anglais, titrated
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Chimie analytique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- titré
1, fiche 7, Français, titr%C3%A9
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Titrage : Opération qui consiste à verser un volume ou une masse déterminé de réactif titré dans un volume connu de la solution à doser [...] 1, fiche 7, Français, - titr%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
être titré : En parlant d'une solution, avoir un titre ou, plus commodément, une normalité connus. 1, fiche 7, Français, - titr%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-11-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- heading
1, fiche 8, Anglais, heading
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
On a website. 1, fiche 8, Anglais, - heading
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 8, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Dans un site Web. 1, fiche 8, Français, - titre
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-06-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Communication and Information Management
- Information Processing (Informatics)
- Document Classification (Library Science)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Title
1, fiche 9, Anglais, Title
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The name given to the resource. 2, fiche 9, Anglais, - Title
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A Dublin Core element label. 3, fiche 9, Anglais, - Title
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion des communications et de l'information
- Traitement de l'information (Informatique)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Titre
1, fiche 9, Français, Titre
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Nom donné à la ressource. 2, fiche 9, Français, - Titre
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Étiquette d'un élément du Dublin Core. 3, fiche 9, Français, - Titre
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2013-06-14
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- title
1, fiche 10, Anglais, title
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Title is a common term used to denote the facts which, if proved, would enable a person to recover or retain possession of something. (Reilly, p. 480) 1, fiche 10, Anglais, - title
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The term "title" has been described as the means whereby the owner of lands has the just possession of his property. It is often used as a synonym for ownership and, in general, this terminology causes little difficulty. However, it should be remembered that the common law did not recognize allodial title, that is to say, ownership of the land. Rather it recognized tenurial title, which means ownership of an estate in land held either directly or indirectly from the Crown. Hence, it is more accurate to say that "title" connotes the lawful right of possession of an estate in land. (Anger and Honsberger, 2nd, p. 1258) 1, fiche 10, Anglais, - title
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 10, Français, titre
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Acception usuelle en droit des biens. 1, fiche 10, Français, - titre
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
titre : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 10, Français, - titre
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-06-14
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Legal Documents
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- title
1, fiche 11, Anglais, title
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Documents juridiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 11, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Documentos jurídicos
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- título
1, fiche 11, Espagnol, t%C3%ADtulo
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Documento en el que consta el fundamento jurídico de un derecho o de una obligación. 2, fiche 11, Espagnol, - t%C3%ADtulo
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
título: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 11, Espagnol, - t%C3%ADtulo
Fiche 12 - données d’organisme interne 2013-06-14
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
- Legal Documents
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- title
1, fiche 12, Anglais, title
correct, nom
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The instrument (as a deed) that is evidence of a right. (Webster's, 1976, p. 2400). 1, fiche 12, Anglais, - title
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Documents juridiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 12, Français, titre
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Dans ce contexte, «titre» est utilisé dans son sens concret. 2, fiche 12, Français, - titre
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
titre : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 12, Français, - titre
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-12-04
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- document of title
1, fiche 13, Anglais, document%20of%20title
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- documentary title 1, fiche 13, Anglais, documentary%20title
correct
- title document 1, fiche 13, Anglais, title%20document
correct
- title 1, fiche 13, Anglais, title
correct, nom
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A piece of paper that is normally accepted in business as proof of a right to hold goods; for example, a bill of lading or a warehouse receipt. (Oran, p. 137) 1, fiche 13, Anglais, - document%20of%20title
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- titre documentaire
1, fiche 13, Français, titre%20documentaire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- titre 1, fiche 13, Français, titre
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
titre documentaire; titre : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 13, Français, - titre%20documentaire
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-11-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Legal Documents
- Real Estate
- Property Law (common law)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- conveyance
1, fiche 14, Anglais, conveyance
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- deed of conveyance 2, fiche 14, Anglais, deed%20of%20conveyance
correct
- deed of lands 3, fiche 14, Anglais, deed%20of%20lands
correct, loi du Nouveau-Brunswick
- deed of land 3, fiche 14, Anglais, deed%20of%20land
correct, loi du Nouveau-Brunswick
- conveyancing instrument 4, fiche 14, Anglais, conveyancing%20instrument
correct, loi fédérale
- deed 5, fiche 14, Anglais, deed
loi fédérale, nom
- transfer deed 6, fiche 14, Anglais, transfer%20deed
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
"Conveyance" is a broad term. Its modern meaning imports an act intended to create in law one or more property interests. Such interest or interests may be created by an instrument called a "deed." The deed has its roots in ancient law, but in modern times, when one speaks of a deed in connection with a real estate transaction, the deed of conveyance is usually intended, drawn to convey, or transfer, a freehold estate in land. 7, fiche 14, Anglais, - conveyance
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
conveyance: Acceptation metonymic. 8, fiche 14, Anglais, - conveyance
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- land deed
- conveyance deed
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Documents juridiques
- Immobilier
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- acte de transfert
1, fiche 14, Français, acte%20de%20transfert
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- acte de cession 2, fiche 14, Français, acte%20de%20cession
loi fédérale, nom masculin
- acte translatif de propriété 3, fiche 14, Français, acte%20translatif%20de%20propri%C3%A9t%C3%A9
loi fédérale, nom masculin
- acte translatif 4, fiche 14, Français, acte%20translatif
nom masculin
- acte translatif de biens-fonds 5, fiche 14, Français, acte%20translatif%20de%20biens%2Dfonds
nom masculin
- acte translatif de propriété immobilière 6, fiche 14, Français, acte%20translatif%20de%20propri%C3%A9t%C3%A9%20immobili%C3%A8re
nom masculin
- acte transférant un terrain 7, fiche 14, Français, acte%20transf%C3%A9rant%20un%20terrain
nom masculin
- acte de vente 8, fiche 14, Français, acte%20de%20vente
nom masculin
- titre 8, fiche 14, Français, titre
loi fédérale, nom masculin
- transport 9, fiche 14, Français, transport
nom masculin
- acte attributif 10, fiche 14, Français, acte%20attributif
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Documentos jurídicos
- Bienes raíces
- Derecho de propiedad (common law)
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- acto traslativo
1, fiche 14, Espagnol, acto%20traslativo
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- acto translaticio 1, fiche 14, Espagnol, acto%20translaticio
nom masculin, Chili
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
acto traslativo; acto translaticio: Términos reproducidos de Law Terminology con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 14, Espagnol, - acto%20traslativo
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-01-13
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- title
1, fiche 15, Anglais, title
correct, nom
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The distinction of being a champion in tennis. 2, fiche 15, Anglais, - title
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Time closing in on Swede's hunt for French title. 3, fiche 15, Anglais, - title
Record number: 15, Textual support number: 1 PHR
Career title. Consecutive titles. First Slam title. Major singles title. Wimbledon junior doubles title. Bid for the title. Quest for a title. Run to the title. 2, fiche 15, Anglais, - title
Record number: 15, Textual support number: 2 PHR
To capture, defend, land a title. To chase, claim, secure the title. To retain one's title. To gun for a title. To amass career titles. 2, fiche 15, Anglais, - title
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 15, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 15, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Distinction accordée à la personne qui est champion ou championne en tennis. 2, fiche 15, Français, - titre
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Je suis agréablement surprise de mon gain d'aujourd'hui, le plus important de mes quatre titres enregistrés sur le circuit junior international. 3, fiche 15, Français, - titre
Record number: 15, Textual support number: 1 PHR
Course au titre. Défense du titre. Tenant de titre. Titre en grand chelem. 4, fiche 15, Français, - titre
Record number: 15, Textual support number: 2 PHR
S'adjuger le titre. Conquérir, convoiter, décrocher, défendre, détenir un titre. Conserver son titre. S'emparer du titre. 4, fiche 15, Français, - titre
Record number: 15, Textual support number: 3 PHR
S'approprier le titre du simple masculin. 4, fiche 15, Français, - titre
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- título
1, fiche 15, Espagnol, t%C3%ADtulo
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
... a dos semanas de comenzar a defender su título de Roland Garros está mostrando que ha superado la lesión que le ha tenido fuera de las canchas casi toda la actual temporada. 1, fiche 15, Espagnol, - t%C3%ADtulo
Record number: 15, Textual support number: 1 PHR
Un título del Grand Slam. 2, fiche 15, Espagnol, - t%C3%ADtulo
Record number: 15, Textual support number: 2 PHR
Adjudicarse un título. 2, fiche 15, Espagnol, - t%C3%ADtulo
Fiche 16 - données d’organisme interne 2010-04-26
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Diplomacy
- Etiquette and Protocol (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- title
1, fiche 16, Anglais, title
correct, nom
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
An appellation or address of honour or dignity. 1, fiche 16, Anglais, - title
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Diplomatie
- Étiquette et protocole (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 16, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Qualification honorable, appliquée à un État ou à un chef d'État, susceptible de déterminer le rang qu'il occupe. 2, fiche 16, Français, - titre
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Diplomacia
- Etiqueta y protocolo (Generalidades)
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- título
1, fiche 16, Espagnol, t%C3%ADtulo
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2007-08-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- as part of
1, fiche 17, Anglais, as%20part%20of
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 17, La vedette principale, Français
- au chapitre de 1, fiche 17, Français, au%20chapitre%20de
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- dans le cadre de 2, fiche 17, Français, dans%20le%20cadre%20de
correct
- au titre de 3, fiche 17, Français, au%20titre%20de
correct
- faisant partie intégrante 1, fiche 17, Français, faisant%20partie%20int%C3%A9grante
- en application de 1, fiche 17, Français, en%20application%20de
- rentrant dans les attributions de 1, fiche 17, Français, rentrant%20dans%20les%20attributions%20de
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- a título de
1, fiche 17, Espagnol, a%20t%C3%ADtulo%20de
correct
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- en concepto de 1, fiche 17, Espagnol, en%20concepto%20de
correct
- en el marco de 2, fiche 17, Espagnol, en%20el%20marco%20de
correct
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2006-11-28
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- title
1, fiche 18, Anglais, title
correct, nom
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- statute title 2, fiche 18, Anglais, statute%20title
correct
- rubric of a statute 3, fiche 18, Anglais, rubric%20of%20a%20statute
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A heading that names a statute or legislative bill; may give a brief summary of the matters it deals with. 4, fiche 18, Anglais, - title
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
rubric of statute: The title of a Statute indicating the objective of the legislation and providing a means of interpreting the body of the act. 3, fiche 18, Anglais, - title
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 18, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 18, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- titre de lois 2, fiche 18, Français, titre%20de%20lois
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2006-10-26
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Precious Metals (Metallurgy)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- fineness
1, fiche 19, Anglais, fineness
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
"Fineness" refers to the proportion of gold in the naturally occurring metal; it is calculated and expressed in parts per thousand. 2, fiche 19, Anglais, - fineness
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Pure gold is ... 24 carats fine; an alloy that is 75% gold is 18 carats fine. Fineness is sometimes expressed in terms of parts per thousand; thus gold containing 10% of other metals is said to have a fineness of 900. 3, fiche 19, Anglais, - fineness
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Métaux précieux (Métallurgie)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 19, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Proportion d'or ou d'argent contenue dans un alliage. 2, fiche 19, Français, - titre
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Le «titre» [indique] la proportion d'or présent dans le métal à l'état naturel; il est calculé et exprimé en parties par mille. 3, fiche 19, Français, - titre
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Metales preciosos (Metalurgia)
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- ley
1, fiche 19, Espagnol, ley
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
- finura 2, fiche 19, Espagnol, finura
correct, nom féminin
- fineza 2, fiche 19, Espagnol, fineza
nom féminin
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Proporción de metal noble que contiene una aleación. 2, fiche 19, Espagnol, - ley
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
La finura o la ley del oro se expresa en quilates: la ley del oro fino, o sea sin mezcla, es de 24 quilates; si el oro representa las tres cuartas partes de la aleación, su ley es de 18 quilates [...] 2, fiche 19, Espagnol, - ley
Fiche 20 - données d’organisme interne 2004-01-27
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- global-title
1, fiche 20, Anglais, global%2Dtitle
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- GT 2, fiche 20, Anglais, GT
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- global title 3, fiche 20, Anglais, global%20title
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A title which is unique within the OSI [open systems interconnection] environment and comprises two parts, a title-domain-name and a local-title. 4, fiche 20, Anglais, - global%2Dtitle
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 20, Français, titre
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- appellation globale 2, fiche 20, Français, appellation%20globale
correct, nom féminin, vieilli
- titre global 3, fiche 20, Français, titre%20global
proposition, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Titre unique à l'intérieur de l'environnement OSI [interconnexion de systèmes ouverts] et comprenant deux parties : un nom de domaine titre et un titre local. 1, fiche 20, Français, - titre
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
titre : terme et définition normalisés par l'AFNOR. 4, fiche 20, Français, - titre
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- título global
1, fiche 20, Espagnol, t%C3%ADtulo%20global
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
- TG 1, fiche 20, Espagnol, TG
nom masculin
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Título qu ees único dentro del entorno de ISA [interconexión de sistemas abiertos] y comprende dos partes: un nombre de dominio de título y un título local. 1, fiche 20, Espagnol, - t%C3%ADtulo%20global
Fiche 21 - données d’organisme interne 2004-01-13
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- titre
1, fiche 21, Anglais, titre
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- titer 2, fiche 21, Anglais, titer
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Measure of the amount of antibody present in a sample of serum, given by the highest dilution of the sample that results in the formation of visible clumps with the appropriate antigen. 3, fiche 21, Anglais, - titre
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 21, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
La présence [d'anticorps] est la traduction soit d'une infection antérieure, soit de la présence de l'agent pathogène responsable de la maladie en cours. Ce peut être également le résultat d'une vaccination antérieure. C'est pour cette raison qu'il est nécessaire de faire des prélèvements à une ou deux semaines d'intervalle pour montrer l'augmentation du titre (de la quantité) des anticorps spécifiques au cours de la maladie. 2, fiche 21, Français, - titre
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Inmunología
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- título
1, fiche 21, Espagnol, t%C3%ADtulo
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2003-09-26
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- title
1, fiche 22, Anglais, title
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A permanent identifier for an entity. 2, fiche 22, Anglais, - title
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 22, Français, titre
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Identificateur permanent d'une entité. 1, fiche 22, Français, - titre
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
«Titre» remplacera «appellation» dans la prochaine édition de la norme NF EN 27498. 1, fiche 22, Français, - titre
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
titre : terme et définition normalisés par l'AFNOR. 2, fiche 22, Français, - titre
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Identificador permanente de una entidad. 1, fiche 22, Espagnol, - t%C3%ADtulo
Fiche 23 - données d’organisme interne 2003-05-08
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- in the capacity of 1, fiche 23, Anglais, in%20the%20capacity%20of
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
In my capacity as a doctor. 1, fiche 23, Anglais, - in%20the%20capacity%20of
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- en qualité de 1, fiche 23, Français, en%20qualit%C3%A9%20de
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- à titre de 2, fiche 23, Français, %C3%A0%20titre%20de
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
En ma qualité de médecin. 1, fiche 23, Français, - en%20qualit%C3%A9%20de
Record number: 23, Textual support number: 2 CONT
Il entra chez un marchand de toile, à titre de commis. 2, fiche 23, Français, - en%20qualit%C3%A9%20de
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Fraseología
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- en calidad de
1, fiche 23, Espagnol, en%20calidad%20de
correct
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- a título de 1, fiche 23, Espagnol, a%20t%C3%ADtulo%20de
correct
- con carácter de 1, fiche 23, Espagnol, con%20car%C3%A1cter%20de
correct
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2003-04-22
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Employment Benefits
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- on account of 1, fiche 24, Anglais, on%20account%20of
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
There shall be credited to the unemployment insurance account all amounts paid into the consolidated revenue fund that are (a) received under this act as or on account of penalties imposed upon claimants or interest on over benefits and repayments of benefits ... 2, fiche 24, Anglais, - on%20account%20of
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Avantages sociaux
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 24, La vedette principale, Français
- au titre de 1, fiche 24, Français, au%20titre%20de
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Excédentaires de prestations remboursés et des intérêts afférents à ces derniers; ou reçues en vertu de la présente loi au titre des pénalités infligées aux prestataires ou des versements 2, fiche 24, Français, - au%20titre%20de
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Beneficios sociales
- Seguridad social y seguro de desempleo
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- a título de
1, fiche 24, Espagnol, a%20t%C3%ADtulo%20de
proposition
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- a manera de 1, fiche 24, Espagnol, a%20manera%20de
proposition
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2002-10-17
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Textile Industries
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- yarn count
1, fiche 25, Anglais, yarn%20count
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- yarn number 2, fiche 25, Anglais, yarn%20number
- yarn size 2, fiche 25, Anglais, yarn%20size
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Yarn number, also sometimes known as yarn count or yarn size ... are the weight in grams of 1000 meters of yarn or ... it is based on the number of units of yardage required to weigh 1 pound. 2, fiche 25, Anglais, - yarn%20count
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Industries du textile
- Filature (Textiles)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 25, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- numéro d'un fil 2, fiche 25, Français, num%C3%A9ro%20d%27un%20fil
correct, nom masculin
- numéro 3, fiche 25, Français, num%C3%A9ro
correct, nom masculin
- numéro du fil 4, fiche 25, Français, num%C3%A9ro%20du%20fil
correct, nom masculin
- titre du fil 5, fiche 25, Français, titre%20du%20fil
correct, nom masculin
- numéro de grosseur des fils 6, fiche 25, Français, num%C3%A9ro%20de%20grosseur%20des%20fils
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Titrage du fil simple. Il traduit la grosseur du fil, par une correspondance entre une longueur de ce fil et un poids. [...] Le numéro métrique (symbole Nm) indique : un nombre de kilomètres de fil; correspondant à un poids de 1 kg. [...] Le titrage en «tex», applicable à tous les fils et fibres : Le titre en tex est le poids en grammes de 1 kilomètre de fil. 1, fiche 25, Français, - titre
Record number: 25, Textual support number: 2 CONT
la longueur est la qualité primordiale attendu que toutes les autres en sont généralement fonction et que de cette caractéristique dépend [...] le numéro du fil. 7, fiche 25, Français, - titre
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Industrias textiles
- Fabricación de hilados (Textiles)
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- número del hilado
1, fiche 25, Espagnol, n%C3%BAmero%20del%20hilado
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2002-08-22
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Computer Graphics
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- title
1, fiche 26, Anglais, title
correct, nom
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Infographie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 26, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Un titre est une application multimédia. Un titre peut être divisé en différentes parties, les livres, eux-mêmes divisés en chapitres. Ainsi, le titre «Bookshelf '91» de Microsoft est divisé en sept livres (un atlas, une encyclopédie, un almanach, etc.) eux-mêmes divisés en chapitres quand c'est nécessaire. Un titre axé sur un sujet unique (par exemple : «la vache») peut ne comprendre qu'un seul livre, mais il sera structuré en chapitres. Un titre ne doit pas nécessairement être contenu tout entier sur un support unique (un disque CD-ROM, par exemple) : ses fichiers peuvent se trouver dispersés (les documents-vidéo sur un disque laser, les documents-texte sur le disque dur, les documents-son sur un CD-AUDIO, etc.) 2, fiche 26, Français, - titre
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2001-09-13
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Phraseology
- Courts
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- as
1, fiche 27, Anglais, as
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Phraséologie
- Tribunaux
Fiche 27, La vedette principale, Français
- à titre de
1, fiche 27, Français, %C3%A0%20titre%20de
correct
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- en qualité de 2, fiche 27, Français, en%20qualit%C3%A9%20de
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2001-08-28
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- by way of 1, fiche 28, Anglais, by%20way%20of
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
By way of commission 2, fiche 28, Anglais, - by%20way%20of
Record number: 28, Textual support number: 2 CONT
By way of compensation. 3, fiche 28, Anglais, - by%20way%20of
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
Fiche 28, La vedette principale, Français
- à titre de 1, fiche 28, Français, %C3%A0%20titre%20de
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
à titre de commission 1, fiche 28, Français, - %C3%A0%20titre%20de
Record number: 28, Textual support number: 2 CONT
comme dédommagement. 2, fiche 28, Français, - %C3%A0%20titre%20de
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2001-04-18
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- style
1, fiche 29, Anglais, style
correct, nom
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Of a commissioner. 1, fiche 29, Anglais, - style
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 29, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 29, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
D'un commissaire. 1, fiche 29, Français, - titre
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2001-03-08
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- security
1, fiche 30, Anglais, security
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Income-yielding paper traded on the stock exchange or secondary market. 2, fiche 30, Anglais, - security
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
General term used to describe both stocks and bonds. 3, fiche 30, Anglais, - security
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 30, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 30, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- valeur mobilière 2, fiche 30, Français, valeur%20mobili%C3%A8re
correct, nom féminin
- valeur 3, fiche 30, Français, valeur
correct, nom féminin
- titre de placement 4, fiche 30, Français, titre%20de%20placement
nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Instrument négociable, coté ou susceptible de l'être, représentant selon le cas une part du capital social de l'émetteur (action ou part), une part d'un emprunt à long terme émis par une société ou une collectivité publique (obligation), un droit de souscrire une valeur de l'émetteur (bon ou droit de souscription), ou encore une option ou un contrat à terme négociable sur une marchandise, sur une valeur ou sur un autre instrument financier. 4, fiche 30, Français, - titre
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Bolsa de valores
- Inversiones
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- título
1, fiche 30, Espagnol, t%C3%ADtulo
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
- valor mobiliario 2, fiche 30, Espagnol, valor%20mobiliario
correct, nom masculin
- valor 3, fiche 30, Espagnol, valor
correct, nom masculin
- título-valor 4, fiche 30, Espagnol, t%C3%ADtulo%2Dvalor
correct, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Títulos representativos de participación en haberes de sociedades, de cantidades prestadas, de mercaderías, de fondos pecuniarios o de servicios que son materias de operaciones mercantiles. 5, fiche 30, Espagnol, - t%C3%ADtulo
Record number: 30, Textual support number: 1 PHR
Los valores están en alza, en baja, en calma. 5, fiche 30, Espagnol, - t%C3%ADtulo
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- título valor
Fiche 31 - données d’organisme interne 2000-04-27
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Legal Documents
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- general heading
1, fiche 31, Anglais, general%20heading
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Documents juridiques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 31, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2000-04-27
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Legal Documents
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- heading
1, fiche 32, Anglais, heading
correct, nom
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
in a case on appeal. 1, fiche 32, Anglais, - heading
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Documents juridiques
Fiche 32, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 32, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
dans un dossier. 1, fiche 32, Français, - titre
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2000-04-27
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- headline
1, fiche 33, Anglais, headline
correct, nom
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
of a page. 1, fiche 33, Anglais, - headline
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 33, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 33, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
d'une page. 1, fiche 33, Français, - titre
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1999-12-14
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
- Legal System
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- title
1, fiche 34, Anglais, title
nom
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
a division of a law book, statute, etc., usually larger than a section or article 2, fiche 34, Anglais, - title
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Title 28, U.S.C.A. 3, fiche 34, Anglais, - title
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
- Théorie du droit
Fiche 34, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 34, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Subdivision d'un recueil juridique, législatif, portant souvent un chiffre romain. 2, fiche 34, Français, - titre
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Les titres [...] du [United States] Code [...] 3, fiche 34, Français, - titre
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1999-04-27
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- as a matter of 1, fiche 35, Anglais, as%20a%20matter%20of
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- au titre de 1, fiche 35, Français, au%20titre%20de
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1999-01-19
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Private Law
- Phraseology
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- in the quality of
1, fiche 36, Anglais, in%20the%20quality%20of
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- in his quality of 2, fiche 36, Anglais, in%20his%20quality%20of
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Quality. In respect to persons, this term denotes comparative rank; state or condition in relation to others; social or civil position or class. In pleading, it means an attribute or characteristic by which one thing is distinguished from another. 3, fiche 36, Anglais, - in%20the%20quality%20of
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Droit privé
- Phraséologie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- en qualité de
1, fiche 36, Français, en%20qualit%C3%A9%20de
correct
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- ès-qualité 2, fiche 36, Français, %C3%A8s%2Dqualit%C3%A9
correct
- à titre de 1, fiche 36, Français, %C3%A0%20titre%20de
correct
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1998-07-02
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Prosthetic Dentistry
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- fineness
1, fiche 37, Anglais, fineness
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
The proportion of pure gold in an alloy. 1, fiche 37, Anglais, - fineness
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Dentisterie prothétique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 37, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Teneur d'or pur dans un alliage. 1, fiche 37, Français, - titre
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Un titrage de 1000 signifie 100 pour cent d'or pur. 1, fiche 37, Français, - titre
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1995-11-23
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Advertising Techniques
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- headline
1, fiche 38, Anglais, headline
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
a group of words which used as title or caption is given importance in an advertisement by reason of size, position and content. 2, fiche 38, Anglais, - headline
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Techniques publicitaires
Fiche 38, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 38, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- gros titre 2, fiche 38, Français, gros%20titre
nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Partie de la promesse publicitaire figurant en tête d'une annonce. 1, fiche 38, Français, - titre
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1994-07-01
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Phraseology
- General Vocabulary
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- as account of interest 1, fiche 39, Anglais, as%20account%20of%20interest
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- on account of interest 1, fiche 39, Anglais, on%20account%20of%20interest
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Phraséologie
- Vocabulaire général
Fiche 39, La vedette principale, Français
- au titre d'intérêt 1, fiche 39, Français, au%20titre%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : S.C. (1972), ch. 8, art. 25(1)b) 1, fiche 39, Français, - au%20titre%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- au titre de
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1993-01-12
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- heading text 1, fiche 40, Anglais, heading%20text
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- outline heading text 1, fiche 40, Anglais, outline%20heading%20text
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 40, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 40, Français, titre
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1989-01-19
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- designation 1, fiche 41, Anglais, designation
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
For example, CPA, CA, or RIA in the field of accounting. 1, fiche 41, Anglais, - designation
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 41, Français, titre
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1986-04-23
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Commercial Law
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- certificate of shares
1, fiche 42, Anglais, certificate%20of%20shares
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Droit commercial
Fiche 42, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 42, Français, titre
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1985-09-09
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- purity
1, fiche 43, Anglais, purity
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 43, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 43, Français, titre
voir observation, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Enviroguide Acide sulfurique, chap.1. 1, fiche 43, Français, - titre
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Il s'agit du titre massique. Voir Hachette p. 1272; ISO; Duval; UNIVE; AFNOR. 1, fiche 43, Français, - titre
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1979-07-25
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Statistical Graphs and Diagrams
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- title
1, fiche 44, Anglais, title
correct, nom
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
The title is a description of the contents of the table. It should be compact and complete. A complete title usually indicates ... what ... where ... how ... when ... 1, fiche 44, Anglais, - title
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Diagrammes et graphiques (Statistique)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 44, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Le titre du tableau a pour but d'indiquer le contenu du tableau. Il est généralement placé au-dessus de celui-ci. [...] il doit être clair et précis, indiquant d'abord les caractères les plus importants: quoi? où? comment classifié? quand? 1, fiche 44, Français, - titre
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :