TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TRIS [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-05-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- System Names
- Information Processing (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Technical Regulations Information System
1, fiche 1, Anglais, Technical%20Regulations%20Information%20System
correct, Europe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- TRIS 1, fiche 1, Anglais, TRIS
Europe
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A web-based information system which facilitates data exchange concerning technical regulations between national public administrations and the European Commission. 1, fiche 1, Anglais, - Technical%20Regulations%20Information%20System
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Technical Regulations Information System
1, fiche 1, Français, Technical%20Regulations%20Information%20System
correct, nom masculin, Europe
Fiche 1, Les abréviations, Français
- TRIS 2, fiche 1, Français, TRIS
correct, nom masculin, Europe
Fiche 1, Les synonymes, Français
- système TRIS 3, fiche 1, Français, syst%C3%A8me%20TRIS
non officiel, nom masculin, Europe
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-11-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- tris
1, fiche 2, Anglais, tris
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tris
1, fiche 2, Français, tris
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-11-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Chemistry
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- tris-
1, fiche 3, Anglais, tris%2D
correct, préfixe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The numerical prefixes "bis-", "tris-", "tetrakis-", etc. are used, in chemical nomenclature, to indicate a multiplicity of substituted substituent prefixes or functional modification terms. Such prefixes are also used when the use of "di-", "tri-", etc. is (or could be) ambiguous; this usually happens when an analogue of the term to be multiplied begins with a simple numerical prefix. [Reference: A Guide to IUPAC Nomenclature, page 4] 1, fiche 3, Anglais, - tris%2D
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
See also "di-" and "bi-". 1, fiche 3, Anglais, - tris%2D
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- tris
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Chimie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- tris-
1, fiche 3, Français, tris%2D
correct, préfixe
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
En nomenclature chimique, les préfixes numériques «bis-», «tris-», «tétrakis-», etc. sont utilisés pour indiquer la multiplication de préfixes désignant des substituants eux-mêmes substitués ou de termes indiquant une modification fonctionnelle simple. Ces préfixes sont également utilisés lorsque l'emploi de «di-», «tri-», etc. conduit à une ambiguïté. Il en est ainsi lorsque le terme à multiplier commence par un préfixe numérique simple. [Référence : Nomenclature UICPA, page 5] 1, fiche 3, Français, - tris%2D
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Voir aussi «di-» et «bi-». 1, fiche 3, Français, - tris%2D
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- tris
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-11-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tris(hydroxymethyl)aminomethane
1, fiche 4, Anglais, tris%28hydroxymethyl%29aminomethane
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- TRIS 1, fiche 4, Anglais, TRIS
correct
- THAM 1, fiche 4, Anglais, THAM
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- tromethamine 1, fiche 4, Anglais, tromethamine
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Widely used buffering agent in many biological assays and in the isolation of enzymes and subcellular organelles. 2, fiche 4, Anglais, - tris%28hydroxymethyl%29aminomethane
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- tris-(hydroxyméthyl) aminométhane
1, fiche 4, Français, tris%2D%28hydroxym%C3%A9thyl%29%20aminom%C3%A9thane
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- TRIS 1, fiche 4, Français, TRIS
correct
- THAM 1, fiche 4, Français, THAM
correct
Fiche 4, Les synonymes, Français
- tris-hydroxy-méthylamino-méthane 2, fiche 4, Français, tris%2Dhydroxy%2Dm%C3%A9thylamino%2Dm%C3%A9thane
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Base organique tampon, souvent utilisée dans les milieux réactionnels contenant des enzymes. 1, fiche 4, Français, - tris%2D%28hydroxym%C3%A9thyl%29%20aminom%C3%A9thane
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :