TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

VICTIMISATION INTERNET [1 fiche]

Fiche 1 2024-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Surveys
  • Criminology
CONT

The results showed a statistically significant difference in students' reporting of school victimization and cybervictimization.

CONT

Internet Victimization Red Flags: For Parents. Here are some possible red flags or indicators that a child may be at risk for victimization via the Internet: Your child spends large amount of time on-line, especially at night[;] You find pornography on your child's computer ...

Terme(s)-clé(s)
  • cyber-victimization
  • cybervictimisation
  • cyber-victimisation
  • internet victimisation

Français

Domaine(s)
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
  • Criminologie
CONT

Ceux-ci exposent également que les populations les plus touchées diffèrent selon le type de cybervictimisation. La forme d'intimidation la plus répandue, chez les adultes comme chez les enfants, est l'envoi de courriels et de messages instantanés agressifs ou haineux.

CONT

Les violences faites par la fratrie ou les pairs à l'école, la victimisation indirecte [...] et la victimisation par internet [...] sont souvent ignorées au niveau juvénile.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :