TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

VIOLENCE [3 fiches]

Fiche 1 2024-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Family Law (common law)
  • Social Problems
  • Sociology of the Family
CONT

Violence is the exertion of substantial force, either physical or emotional, with the intent of causing harm to another individual or group of individuals. [...] An individual or group of individuals uses violence on another individual or group of individuals for the purpose of causing serious physical or emotional harm, such as severe injury or death, or feelings of fear, anxiety, or other sense of mental distress.

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit de la famille (common law)
  • Problèmes sociaux
  • Sociologie de la famille
OBS

violence : désignation normalisée par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

Sheer strength applied to the ball.

OBS

Related phraseology: to hit as hard as one can.

Terme(s)-clé(s)
  • violence
  • force

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

l'ampleur de la préparation doit [...] varier en fonction de la force que l'on veut donner au coup.

CONT

La violence ne sert pas autant dans les doubles que le placement et la finesse.

CONT

Une balle est frappé e n puissance lorsque le joueur y met toute sa force tout en orientant son tir pour bien placer sa balle; elle est frappée avec violence si cette force est issue de la rage (d'être en train de perde, d'avoir raté le coup précédent, de vouloir enfin triompher de cet adversaire, etc.), la balle ne retombant pas nécessairement en faveur de celui/celle qui l'a frappée. Ces deux termes rendent le sens de «power» mais, comme il y a lieu de choisir, il faut veiller à distinguer entre le contexte de l'impulsion positive d'une frappe en puissance et celui de la rage négative d'un boulet en violence.

CONT

[...] votre propre maladresse vous met hors de vous. Vous perdez patience : vous frappez alors n'importe comment toutes les balles, avec toute la violence dont vous êtes capable.

OBS

Phraséologie connexe : coup peu appuyé.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-08-07

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology of the Family
  • Social Problems
DEF

An attempt to control the victim's behaviour by the inducement of fear and the destruction of self-esteem.

OBS

New definitions of "violence" have moved away from a sole emphasis on physical force. As well, violence can be used in reference to a concrete instance or to describe a general stance or attitude.

Français

Domaine(s)
  • Sociologie de la famille
  • Problèmes sociaux
DEF

Geste, conscient ou non, posé par l'agresseur, qui a pour objet de contrôler le comportement de la victime par la crainte suscitée chez elle et par la destruction de l'estime de soi.

OBS

Comme en anglais, le terme «violence» a un sens plus abstrait «force pour soumettre quelqu'un» et un sens plus concret «acte par lequel s'exerce la violence». C'est la différence entre «la violence» et «une violence».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sociología de la familia
  • Problemas sociales
Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :