TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
VPI [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-03-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Penal Law
- Family Law (common law)
- Social Problems
- Sociology of the Family
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- intimate partner violence
1, fiche 1, Anglais, intimate%20partner%20violence
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- IPV 2, fiche 1, Anglais, IPV
correct, nom
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- intimate violence 3, fiche 1, Anglais, intimate%20violence
correct, nom
- partner violence 4, fiche 1, Anglais, partner%20violence
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
LGBTQ2S+ [lesbian, gay, bisexual, transgender, queer, Two-Spirit and others] IPV survivors are also less likely to report the violence to authorities or access shelters or support services than cisgendered or heterosexual survivors. This has been attributed to a lack of appropriate assistive agencies and services, fear of stigmatization, and a limited understanding of IPV within LGBTQ2S+ communities. 5, fiche 1, Anglais, - intimate%20partner%20violence
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Intimate partner violence can take many forms: the form of coercive controlling violence, perpetrated by one intimate partner towards the other, or violent resistance, in which both partners play a role, just to name a few. 6, fiche 1, Anglais, - intimate%20partner%20violence
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- intimate-partner violence
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit pénal
- Droit de la famille (common law)
- Problèmes sociaux
- Sociologie de la famille
Fiche 1, La vedette principale, Français
- violence entre partenaires intimes
1, fiche 1, Français, violence%20entre%20partenaires%20intimes
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- VPI 2, fiche 1, Français, VPI
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- violence envers le partenaire intime 3, fiche 1, Français, violence%20envers%20le%20partenaire%20intime
correct, nom féminin
- violence envers la partenaire intime 4, fiche 1, Français, violence%20envers%20la%20partenaire%20intime
correct, nom féminin
- violence contre le partenaire intime 5, fiche 1, Français, violence%20contre%20le%20partenaire%20intime
correct, nom féminin
- violence contre la partenaire intime 6, fiche 1, Français, violence%20contre%20la%20partenaire%20intime
correct, nom féminin
- violence à l'égard du partenaire intime 7, fiche 1, Français, violence%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20du%20partenaire%20intime
correct, nom féminin
- violence à l'égard de la partenaire intime 6, fiche 1, Français, violence%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20de%20la%20partenaire%20intime
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La violence entre partenaires intimes existe sous plusieurs formes : sous forme de violence coercitive et contrôlante, exercée par un partenaire intime sur l'autre, ou de résistance violente, à laquelle les deux partenaires prennent part, pour n'en nommer que deux. 8, fiche 1, Français, - violence%20entre%20partenaires%20intimes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-10-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Internal Post Audit
1, fiche 2, Anglais, Internal%20Post%20Audit
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- IPA 1, fiche 2, Anglais, IPA
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Vérification postérieur interne
1, fiche 2, Français, V%C3%A9rification%20post%C3%A9rieur%20interne
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
- VPI 1, fiche 2, Français, VPI
correct
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Lexique de l'assurance-chômage, Emploi et Immigration Canada, 1992. 2, fiche 2, Français, - V%C3%A9rification%20post%C3%A9rieur%20interne
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-10-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Epidemiology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- inactivated poliovaccine
1, fiche 3, Anglais, inactivated%20poliovaccine
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- IPV 1, fiche 3, Anglais, IPV
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Canada Diseases Weekly Report. 2, fiche 3, Anglais, - inactivated%20poliovaccine
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Épidémiologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- vaccin antipoliomyélitique inactivé
1, fiche 3, Français, vaccin%20antipoliomy%C3%A9litique%20inactiv%C3%A9
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- VPI 1, fiche 3, Français, VPI
correct
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Rapport hebdomadaire des maladies au Canada. 2, fiche 3, Français, - vaccin%20antipoliomy%C3%A9litique%20inactiv%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :